Ключи от времени
Шрифт:
Но сказать всё это мальчику было трудно, поэтому он в волнении стал ходить по каюте.
— Но что же мы будем делать? — спросила Джулия.
— Двигаться дальше! — ответил Джейсон.
Рик вышел на палубу, и зрелище, открывшееся перед ним — своды гигантского грота и тысячи роившихся светлячков, — немного успокоило его.
— Рик!
Близнецы смотрели на него, стоя на пороге каюты.
Рик улыбнулся и сказал:
— Ты говоришь, двигаться дальше. А куда двигаться? Как, по-вашему, можно выбраться отсюда?
С палубы грот удалось рассмотреть
— Что-то подсказывает мне, нам нужно добраться до той лестницы и войти в эту дверь, — сказала Джулия.
— Но как это сделать?
Сколько они ни ломали голову, получалось, что до другого берега можно добраться только по воде.
Рик посмотрел с палубы на воду — она выглядела тёмной и густой, как нефть. Прикинув расстояние, он покачал головой:
— Вообще-то плыть прилично. И ещё неизвестно, есть ли тут водовороты…
— Ты что, предлагаешь добираться вплавь? — ужаснулся Джейсон.
— А у тебя есть какая-нибудь идея получше?
— Можно поискать тропинку вдоль стен грота. Она должна быть!
Джулия в задумчивости бродила по палубе.
— Можно добраться туда на судне, — сказала она спустя некоторое время. — Думаете, трудно?
— Что? — возмутился Рик. — Трудно — это само собой. Ты даже не представляешь, чего стоит сдвинуть с места эту махину! И кто сядет на вёсла? Кто справится с рулями?
— Наверное, достаточно поднять якорь, и…
Рик даже покраснел от волнения:
— Ну вот, опять эти городские начинают фантазировать! Судно — это вам не игрушка. Тут нужны знания, сноровка, сила и везение, чтобы управлять им. А у нас нет ни того, ни другого, ни третьего.
— Ты ошибаешься, Рик, — возразил Джейсон. — У нас есть всё, о чём ты сказал. Ты знаешь море и многое другое. Сколько времени мы шли в полной темноте только потому, что хотели узнать, а что там дальше. Мы захотели добраться сюда, и добрались. Мы ломали голову, расшифровывая немыслимые письмена и загадочные фразы, мы открывали хитрые замки. Понимаешь, мы справились со всем этим. Ах да, конечно… Ты говоришь, ещё нужна сила. Хорошо, каждый из нас в отдельности не силён, мы ещё дети. Но все вместе, втроём, мы многое можем сделать. И потом лично я везучий: жив, как видишь, хотя дважды рисковал жизнью сегодня! И Джулия везучая, во всяком случае, не меньше, чем я.
Джулия с любопытством посмотрела на брата. А Джейсон продолжал:
— И я считаю, что нам с ней здорово повезло. Ещё неделю назад мы сидели в нашей городской квартире и играли в компьютерные игры, как миллионы других ребят в Лондоне. А сейчас мы в необыкновенном гроте, на судне, которое кажется волшебным, и с нами друг, тоже необыкновенный, как всё, что нас окружает. Ну разве это не везение? Это удача,
которой никак нельзя пренебрегать!— Хорошо сказано! — воскликнула Джулия, и это был редкий случай, когда она полностью разделяла мнение брата.
— Посмотри на тот берег, Рик, — сказал Джейсон и взял друга за руку. — Он не так уж далеко. Я предпочёл бы отправиться туда на куске дерева, чем плыть в тёмной воде. Вот если окажусь в воде, тогда поплыву. А пока я думаю. Я думаю…
— …что мы не случайно добрались сюда, — завершила Джулия его мысль.
— Да, мы не случайно оказались здесь. Прислушайтесь, чей-то голос словно говорит нам: «Вы нашли! Оно ваше! Снимайтесь с якоря! Становитесь капитанами этого судна!» Смелее, Рик! Ведь мы можем переместить это судно отсюда, туда?
Джейсон в волнении указал на противоположный берег. Взглянув на Рика, он увидел, как заблестели его глаза.
— Так что. Что скажешь, капитан Рик? — Теперь Джейсон старался говорить низким, как у героев кино, голосом. — Сдвинем с места эту повозку?
Рик сжал кулаки. Поборов себя, он кивнул:
— Хорошо, сдвинем, капитан Джейсон! Попробуем.
Джулия положила ему руку на плечо.
— Капитан Джулия, — сказал Рик, не оборачиваясь, — заверяю вас, что мы не вернёмся домой, пока не откроем все секреты этого грота!..
Потом он подпрыгнул на месте и закричал:
— Здорово, ребята! Вперёд!
Ребята тотчас взялись за дело. Рик отдал свой первый приказ: отнести в капитанскую кабину всё, что может пригодиться.
Джейсон приставил руку ко лбу и встал на вытяжку:
— Слушаюсь, капитан Рик!
Глава 22
К дверям, ведущим в мечту
Рик попробовал забраться на главную мачту.
Он хотел снять с неё хотя бы один из четырёх канатов, подразумевая, что тот может пригодиться.
Сунув в карман нож, мальчик медленно взбирался наверх. Когда он, рискуя сорваться на палубу, добрался до середины, Джулия вышла из капитанской каюты и радостно сообщила:
— Смотрите! В сундуке полно верёвок!
Рик вздрогнул — мог бы и сам догадаться заглянуть в сундуки! — и стал осторожно спускаться.
— А зачем нам эти верёвки? — спросили близнецы, когда Рик разложил их на палубе.
В основном это были ходовые концы, многие сгнили, но кое-какие оставались ещё в хорошем состоянии.
Рик подвёл брата с сестрой к лебёдке, служившей для подъёма якоря. Она представляла собой деревянный барабан с изогнутой ручкой. Вращая барабан, можно было вытащить цепь из воды.
Барабан, однако, не хотел поворачиваться. Возможно, что-то в нём испортилось со временем. Ребята взялись за ручку втроём и поднажали все сразу.
— Раз, два, взяли!
— Раз, два, взяли!
— Раз, два, взяли!
Когда они уже хотели отказаться от этой затеи, барабан вдруг скрипнул и сдвинулся с места, цепь поползла из воды.