Ключ от Венеции
Шрифт:
Он положил книгу на место, быстро отошел к противоположной стене и сделал вид, что внимательно изучает репродукцию картины Каналетто на крышке сундука. Из подвала донеслись какие-то звуки, возбужденно заскулила собака. Филипп ожидал, что вот-вот на лестнице появится Квейл, но этого не случилось. Телефон в конце концов перестал звонить, и все погрузилось в тишину, нарушаемую лишь тиканьем старинных часов.
Филиппом постепенно овладело беспокойство. Он подошел к лестнице в подвал и позвал хозяина. Ответа не последовало. Тишина стала почти осязаемой - ему казалось, что протянув руку, он может до неё дотронуться.
Осторожно спустившись по лестнице, внизу
Филипп постучал в дверь и, не получив ответа, подергал ручку. Дверь открылась. Он вошел в комнату, покрытую толстым ковром, - явно персональное убежище Квейла. Но хозяина нигде не было видно. Он побывал здесь - это было заметно, - торопливо рылся в каких-то бумагах на откидной доске стоявшего в углу бюро восемнадцатого века и оставил кучу разбросанных вокруг писем и накладных. Ушел он, видимо, через другую дверь, воспользовавшись наружной железной лестницей из подвала на улицу.
Первым порывом Филиппа было пройти тем же путем: он горел нетерпением услышать, что ещё скажет Квейл. Уже подойдя было к наружной двери, он вдруг передумал: Квейл ушел несколько минут назад, и вряд ли его обнаружишь поблизости. Вместо этого стал разгребать кучу бумаг на бюро.
Из неосторожно выхваченного крупного конверта высыпалась, скользнув между пальцами, пачка фотографий и разлетелась по полу.
Два знакомых лица смотрели на него с глянцевых отпечат ков увеличенные копии фотографии Шона Рейнольдса со своей женой, играющей на аккордеоне; каждая из них - близнец той самой фотографии, в существование которой отказывался поверить инспектор Гайд...
Он склонился, чтобы собрать отпечатки, и тут же услышал звук мощного выхлопа, словно шумная спортивная машина взревела на старте, отправляясь в путь. С поворота долетел визг резины шин. Распахнув наружную дверь и прыгая через ступеньку, Филипп выскочил на улицу.
Легкий голубой шлейф выхлопных газов, плававший в воздухе, - все, что оставила умчавшаяся машина. Улица была пуста, если не считать его собственного автомобиля, стоявшего у тротуара. Закурив ещё одну сигарету, он задумчиво двинулся к "лянче", так и не решив, что же делать дальше.
Подойдя поближе, он заметил странный предмет, свисающий из-под крышки багажника. Золотая цепочка сверкала на солнечном свете гораздо ярче, когда-то на жилете Квейла в полумраке антикварного салона...
Филип рывком открыл багажник и едва успел подхватить вываливающееся тело Квейла. Меж лопаток торчал нож, вошедший в тело по рукоятку.
.
ГЛАВА 6
Инспектор Гайд сидел в кабинете Бертрама Ланга, сознавая, что здесь он не слишком желанный гость. Дело в том, что инспектор Ланг возглавлял расследование убийства Томаса Квейла. Энергичный, крепко сбитый молодой человек цветущего здоровья с властными манерами, тот нисколько не сомневался в своей способности обойтись собственными силами и негодовал из-за вмешательства человека из Скотланд-Ярда.
– Надеюсь, вы согласитесь, инспектор, что нужный нам человек - Хольт, - говорил Ланг, откинувшись назад и опасно балансируя на задних ножках кресла.
– Нет никаких сомнений в том, кому принадлежат отпечатки пальцев на рукоятке орудия убийства.
– О да, на ноже, - спокойно отреагировал Гайд.
– А как это объясняет мистер Хольт?
– Совершенно неубедительно, - усмехнулся Ланг.
– Говорит, что схватился за тело, чтобы оно не вывалилось из багажника, и по чистой случайности дотронулся рукой до рукоятки ножа. Откровенно
Гайд поморщился, но промолчал. Инспектор Ланг так резко подался вперед, что его кресло опасно затрещало.
– Хольт имел для этого прекрасную возможность и сколько угодно времени, находясь в салоне. Он сам это признает. Все, что ему оставалось сделать после ухода покупательницы, это всадить нож в Квейла, сунуть тело в машину, которую он обду манно поставил у самого выхода из подвала, и уехать.
– Но он же так не сделал, - мягко заметил инспектор Гайд.
– Вместо этого он позвонил в Лондон и попросил меня немедленно приехать, потом позвонил сюда, в местную полицию.
– Блеф! Чистый блеф! Парень не решился возить труп в машине, вот и придумал небылицу о каких-то людях, которые приникли в подвал, оглушили Квейла, а затем воткнули ему в спину нож. Откровенно говоря, я этому не верю!
Гайд промолчал.
– Кроме того, у Квейла в городе хорошая репутация, и невозможно найти разумных оснований для его убийства. Он бы даже муху не обидел. А вот Хольт мне кажется очень подозрительным типом.
– И что именно наводит вас на такую мысль?
– Ну, вы же сами сказали, что он замешан в деле об убийстве в Мейденхеде - у него сомнительное алиби и кругленькое наследство в результате смерти брата. Добавьте к этому, что он докучал сестре Квейла, а также странные причины, которые, по его словам, привели его в Брайтон... Совершенно ясно, что парень что-то разыскивает.
– Вот тут я склонен с вами согласиться.
– Ну, наконец-то! Но что бы это ни было, у Квейла либо этого не оказалось, либо он не пожелал с ним расставаться. Тогда Хольт выходит из себя, они схватились и для Квейла это добром не кончилось.
Вынув из кармана кисет, Гайд стал безмятежно набивать табаком трубку, стараясь не замечать чрезвычайно опасного наклона, который вновь придал своему креслу Ланг.
– Я признаю, - осторожно заметил Гайд, попыхивая трубкой, - что обстоятельства в данный момент против мистера Хольта. Как вы сказали, о том что произошло мы можем судить только с его слов. К тому же некоторые странные вещи он вообще не в состоянии объяснить. Тем не менее, я не стал бы торопиться с выводами в таком деле...
– Он чиркнул спичкой и сосредоточился на своей трубке, в то время как Ланг все скрипел креслом и всячески выражал свое нетерпение.
– Инспектор Ланг, могу ли я вас попросить... Я был бы вам весьма признателен, если вы предоставите мне возможность поговорить с глазу на глаз с мистером Хольтом. Как вы думаете, это можно устроить?
Ланг скептически фыркнул.
– Как хотите. Если вы сумеете узнать от него то, что не удалось нам...
– Мне кажется, всегда стоит попытаться.
– Гайд сгладил остроту ситуации, изобразив приятную улыбку.
– Что-нибудь слышно о сестре убитого?
Ланг взглянул на часы.
– Думаю, она должна быть здесь с минуты на минуту. Вы и с ней хотите беседовать наедине?
– О нет, в этом нет нужды. Между прочим, прошу извинить за любопытство, но, как я понимаю, вы произвели очень тщательный обыск в магазине Квейла?
– Конечно!
– раздраженно подтвердил Ланг.
– Знаете, мы тоже кое-что умеем делать!
* * *
Филипп Хольт подробно описал все события, Гайд его внимательно слушал.
– Здешний инспектор не понял, как я ни твердил о ключе, - с отчаянием говорил Филипп.
– Но, надеюсь, вы-то понимаете его важность?
– Скажем так, возможную важность. А вы, как я понял, попытались обменять его на информацию?