Инсектариум
Шрифт:
Граф
Уймись, жена. Плевать на короля!Бенедикт
Ваш бедный сын…Граф
Жалейте: ваше право; Но в третий раз не стану повторять: Мизеросу у власти не бывать!..Люсидия
(гневно)
Кларисса быть должна его женой! Мизерос троном завладеть обязан!..Граф
НеМизерос
Мечта моя! Нет больше сил стоять!..Граф
Мизерос должен руки целовать Всем нам за то, что при дворе остался — Народ своей наружностью пугать! И тут — он граф. Вот смех-то! Я б расстался Уж с ним давно — да сплетни не нужны.Люсидия
Как ты жесток!..Граф
Моей в том нет вины. Высокий круг ошибок не прощает, И это крепко я усвоил сам.Бенедикт
Мизерос не снесет, когда узнает…Граф
Меня ты утомил! Ступай во храм, Тебя давно заждались прихожане. А прежде… Стой. Бумагу Божьей длани Предай вот эту.(берет со стола лист, что-то пишет, ставит долгий и замысловатый росчерк)
Бережно держи! В Евангелье старинное вложи У алтаря мое ты завещанье. Прелестный Пассий! Ждет его признанье; Я чувствую, что сын прославит род. Иди же: нынче дел невпроворот.(Бенедикт уходит)
Люсидия
(робко)
Ей-богу, возражать я не посмею… Но, граф…Граф
Вот и ступай к себе, жена. Твоя поддержка мне была нужна, А нынче — умоляй любую Фею, Чтоб мой погас вовсю горящий гнев! Ступай к себе — да наряжайся к балу, Чтоб не кружить, одеться не успев, Среди гостей светлейших — в чем попало.Люсидия
(с ужасом)
Ужель успел ты всех уже созвать?!Граф
Сегодня празднуем! А что — Вам рано знать.Люсидия
Уж не женить ли Пассия решили?..Граф
Ступайте, сколько можно повторять!..(Люсидия уходит в глубь сцены)
О, женщины, всегда такими были!..Мизерос
О Господи! Нет больше сил стоять!..(Свет частично гаснет, в итоге на сцене остается на виду один Мизерос, сидящий на корточках, зажав голову меж коленей. Он горестно раскачивается взад-вперед)
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
( Из приоткрытой двери выходит Бенедикт и начинает продвигаться по коридору. Внезапно заметив шпагу Мизероса, он поднимает ее и разглядывает некоторое время с недоуменным выражением лица, после чего оборачивается и видит Мизероса.)
Бенедикт
(протягивая Мизеросу шпагу, неуверенно)
Прости, кузен. Желал помочь на деле Тебе я нынче. Верно, ты и сам Свидетель.Мизерос
(вырывая из рук кузена шпагу, нервно)
В чем изрядно преуспели! И как на ум пришло такое Вам? Мне шпаг давно уже не подавали!.. А сам я б, верно, справился едва ли!(разворачивается и резко уходит)
Бенедикт
(один)
За что, Господь, мечты был отнят дар? Несчастный! Сможет ли снести удар Или падет, бессильный от печали?.. Кузен-кузен, ты выдержишь едва ли!..(вспоминает о бумаге, что дал ему граф)
Проклятая бумага! Что ж такое Здесь писано надменною рукою?(разворачивает завещание, медленно читает вслух)
«…Свой титул я по смерти предаю Меньшому сыну, и любовь мою Наследством драгоценным подкрепляю…» А как же старший? Бессердечный граф! Как мог он так, святой закон поправ… «…К тому же я до нынешнего маю Пред Божьим ликом всей душой клянусь Венчать роскошно Пассия с Клариссой, О чем имел с бароном уговор, Ее отцом…» Коварный хитрый гусь! Она с таким не вздумает мириться, Бьюсь об заклад — пойдет наперекор! «…Коль дева против свадьбы и веселья — Тогда уже, по воле двух отцов, В монастыре для ней заменит келья Родного замка драгоценный кров!»(пауза)
«А после свадьбы сторона невесты Получит злата графского сундук Да серебра — в честь дружеского жеста…» — В честь дружеского? Вероломный трюк! А что же граф себе возьмет в награду, Коль у барона — поле да соха?.. «…Наследником своим сердечно рады За то барон представить жениха». О небо… Все мне ясно наконец: Как некогда Христа — скупой Иуда Продал Клариссу за казну отец! А граф-то, граф и сам черпнул из блюда! Позарился на королевский трон, Коль скоро сына не прижил барон, Родство прямое с королем имея. Король бездетен, стар, а значит — есть И шанс облагородить (чудо-весть) Хоть бороду, хоть брадобрея! Теперь… Теперь молиться должен я! И, боль души пред Богом не тая, Все выскажу в бессмертном искони: «Всесильнейший! Спаси и сохрани!..»