Империя Повелителей
Шрифт:
Чи-Ге выслушал мой отчет, не перебивая. На его лице попеременно сменяли друг друга различные чувства: огорчение, удивление, отвращение. Он недоверчиво спросил:
– Откуда ты все это узнал, Рен? Ты что, понимаешь их язык?
– Понимаю. – Скромно опустил я взор.
– Где, как, когда ты мог ему научиться? Несколько минут назад ты удивлялся, впервые увидев четырехглазую ящерицу, а теперь вдруг, оказывается, умеешь по-ихнему разговаривать.
– Эльфы наложили на меня свои чары. Теперь я понимаю язык любого разумного существа. Сам не знаю, как это у меня получается. – Ответил я, в глубине души проклиная себя за излишнюю болтливость. Если бы я не похвастал своими знаниями, Чи-Ге
Тем временем отряд прошествовал мимо камней, за которыми мы прятались, и направился к центру острова.
– Тысяча чертей! – Тихо выругался Чи-Ге. – Сейчас они заметят костер и найдут тело своего товарища.
Он оказался прав: громкие крики ящериц внезапно смолкли, и над островом вновь воцарилась гробовая тишина.
– Сейчас начнется охота. – Шепнул я командору. – Они поймут, что убийство произошло совсем недавно, и постараются нас отыскать.
– Может быть, наоборот, они постараются убраться с острова? Решат, например, что здесь на них устроили засаду? – С затаенной надеждой спросил командор.
– Вряд ли. Они догадаются, что на острове прячутся всего лишь два человека. Местные преступники не забрались бы в болото так глубоко, чтобы отомстить за смерть нескольких человек. Да и по нашим вещам, оставшимся у костра, они поймут, что нас всего двое.
– Десять тысяч чертей! – Схватился за голову командор. – Я оставил там свое копье.
– Это я уже давно заметил. – Спокойно сказал я. – Но оно бы вам скорее мешало, чем помогало спрятаться.
– Спрятаться?! – Возмутился Чи-Ге. – Неужели ты мог подумать, что я испугаюсь и забьюсь в какую-нибудь дыру?
– Лично я так и собираюсь поступить. И, пожалуйста, командор, говорите тише, сейчас наша жизнь зависит от того, как хорошо нам удастся спрятаться. Нас всего двое против восьми опытных охотников.
Я умолчал о том, что, если реально смотреть на вещи, сражаться с ящерицами способен я один. Как бы ни были велики заслуги командора в революционном движении на сотнях планет, здесь, среди болота, он стал всего лишь беззащитным горожанином. Без лазеров, компьютеров, космических кораблей, Порталов Прямого Перехода он был бессилен. Я же, болотник с далекой Подсолнечной, оказался тут в своей стихии.
Но командор не желал признавать очевидного:
– Рен, я никогда не отступал перед противником, не отступлю и сейчас.
Чи-Ге вытащил из-за пояса свою плетеную дубинку и решительно взмахнул ею в воздухе.
– Командор, Вы когда-нибудь сражались холодным оружием? – Поинтересовался я.
– Приходилось… – Криво усмехнулся Чи-Ге. – Или ты думаешь, что в технизированных мирах все отношения выясняются лишь при помощи боевых лазеров и ракетных установок?
Вообще-то, именно так я и думал, но вместо ответа отрицательно покачал головой.
– Тогда, Рен, начинаем работу. – Скомандовал командор, скидывая с плеч длинный теплый плащ. – Будем держаться вместе. А там, как повезет…
Нам повезло. Оттуда, где находился костер, послышалось возбужденное кваканье. Потом оно резко смолкло.
– Командор, я, кажется понял: ящерицы слышат гораздо хуже людей. Они разговаривают слишком громко. А к тому, первому, я подобрался вплотную незаметно. Наверное, поэтому и охота на людей для них не такое простое занятие: трудно скоординировать свои действия, не переполошив при этом всю округу. Время от времени ящерицы собираются вместе, чтобы составить план, а потом опять расходятся. Если мы их перебьем поодиночке…
– Отлично, Рен! – Улыбнулся командор. – У тебя
необыкновенные дедуктивные способности. Я сразу понял, что ты не так прост, как хочешь казаться. Но, учти, если ящерицы плохо слышат, то уж видят-то они своими четырьмя глазами отлично. Не зря они предпочитают темноту. Я думаю, что они еще могут ощущать тепловые излучения. Пойдем на их голоса, но будем держаться за камнями.Мы двинулись следом за отрядом ящериц. Несколько коротких перебежек от одной груды блоков до другой и остановка. Я напряженно вслушивался в тишину, стараясь услышать шаги врагов. Наконец, шагах в тридцати от нас за остовом каменной кладки, я уловил скрежет хитинового панциря. Молча я указал командору направление. Тот согласно кивнул головой. Мы скользнули между развалинами, как две бесшумные тени. Чи-Ге, к моему удивлению, не отставал от меня и двигался достаточно тихо.
Источник звука двинулся нам навстречу. Две ящерицы! Я дернул командора за рукав и показал два пальца. Тот в ответ поднял вверх один палец и ткнул им себя в грудь, потом вновь поднял его и направил на меня. «Один – мне, один – тебе», – понял я и кивнул.
Мы затаились за большим камнем. Шаги двух существ приближались. Они обходили камень кругом. Я быстро потащил Чи-Ге за собой, чтобы зайти в тыл врагам. Обогнув камень, мы увидели спины ящериц. Я не рискнул вновь применить удушающий прием, а просто вонзил наконечник копья в спину существа. Быстро выдернул и воткнул в шею, чтобы не дать твари подать голос. Командор одновременно со мной опустил свою дубинку на череп своего противника. Тела двух ящериц рухнули на землю почти одновременно.
Я нагнулся, чтобы проверить, живы ли еще эти существа, но внезапно уловил движение за спиной. Я успел развернуться и выставить перед собой копье. Командор не успел… Поэтому спустя мгновение на мое оружие напоролась еще одна ящерица, а Чи-Ге, издав удивленный булькающий звук, свалился на поверженных ранее врагов. Ящерица, из живота которой торчало мое копье, обхватила древко обоими лапами и повалилась на бок, вырвав оружие из моих рук.
Я остался один на один с тем существом, что сразило командора. Теперь оно, быстро вращая костяную дубинку над головой, подступало ко мне. Не тратя времени на то, чтобы вытащить свой нож, я резко бросил тело вперед и вверх в длинном прыжке. Это было полной неожиданностью для ящерицы. Она еще не успела опустить дубинку, как мой ботинок ударил ее точно под нижнюю челюсть. В следующее мгновение мои средние пальцы по самые перепонки вонзились в верхние глаза твари. Она умерла еще стоя и упала, вытянувшись во весь рост.
Я вытер пальцы о хитиновый панцирь существа и подобрал его дубинку. Отполированная человеческая кость удобно легла в руку. Раненная в живот ящерица корчилась на земле и пыталась позвать на помощь, однако из ее широко раскрытого рта толчками вытекала темно-бордовая кровь. Я с размаха стукнул костяной дубинкой ее по голове. Тварь один раз дернулась, и больше уже не пошевелилась. Я отбросил человеческую кость и дернул копье на себя. Мне удалось вырвать его из тела ящерицы, но, увы, каменный наконечник сломался у самого основания. Разочарованно вздохнув, я склонился над Чи-Ге.
Командор стонал и тряс головой, быстро приходя в сознание. Удар по голове пришелся вскользь, к тому же его смягчили берет и густая кудрявая шевелюра. Я вздохнул с облегчением: его череп был цел. Чи-Ге протянул мне руку:
– Помоги мне встать.
Встав на ноги, командор покачнулся, но быстро восстановил равновесие.
– Идти можете? – Спросил я.
– Кажется, могу. – Задумчиво произнес Чи-Ге. – А что с ящерицами?
– Четверо мертвы. Еще столько же бродят где-то неподалеку.