Иллюзия вины
Шрифт:
— Что с временем смерти?
— Ее убили сегодня ночью, это произошло где-то между часом ночи и четырьмя часами утра, точнее не скажу.
Я подошел к Дэвиду и тихо шепнул:
— Два убийства менее чем за четыре часа. Должно быть, наш герой был неплохо подготовлен и к случайной жертве.
— Угу, шустрый сукин сын. Думаешь, Седжвик все же стала случайной жертвой?
— Это пока только предположение.
Вернемся к нашему порядку и хаосу. Помимо жестоко изрезанного горла, убийца подобным образом поработал и над животом жертвы, который был огромен и предоставлял потрошителю обширное пространство для творчества. Тут творился настоящий зловещий хаос. Выродок мог бы значительно
Во всем остальном красовались порядок и симметрия. Я говорю о еде. На глазах у Линды Седжвик лежали пончики и своими надломленными частями, словно зрачки глаз смотрели строго вверх. На руках и груди были осторожно разложены куски жирного прожаренного мяса не первой свежести. По куску мяса можно было наблюдать на каждой руке и два куска располагались на груди. Причем те, что лежали на груди, содержали на себе небольшую порцию белого соуса и строго прикрывали именно соски жертвы. Я бы даже сказал, что куски мяса с каплей соуса пародировали соски. На каждом запястье красовался завязанный на узел браслет, состряпанный из стебельков зеленого лука. В руки были вложены очищенные куриные яйца, а то, что осталось от живота было украшено ровными линиями аккуратно нарезанных овощей. Все тело было целиком посыпано самыми разными специями для приготовления пищи и даже, как я узнал у судмедэкспертов, посолено.
Не поймите меня неправильно, все это, конечно, было ужасающе отвратным зрелищем, но было что-то притягательное в «украшении» тела едой. Если порезы убийца наносил со всей злостью, то едой он действительно украшал свою жертву. Тут не было никакой спешки или импровизации, он явно продумывал заранее что, где и как будет лежать на теле. Каждый кусочек пищи имел свое место. Все было очень аккуратно и красиво разложено, здесь была структура и порядок — расположение пищи вполне могло иметь некий смысл для убийцы. Если убрать тело бедной женщины и оставить только разложенную еду, то это даже будет напоминать какое-никакое творчество. В этом и заключалась вторая сторона убийства — порядок. Будто тут поработало два человека, а не один. Сначала обезумевший зверь свершил свое убийство, а затем пришел умиротворенный искусный творец и сотворил свое произведение искусства. Как будто не один, а два человека… я запомнил эту мысль.
— Эм… сэр, вы не желаете допросить свидетелей? — прервал мои раздумья Роркинс.
— Да конечно. Их что, много?
— Нет, один только Тауб. Я имел в виду, что тут еще семья убитой. Ее муж и дочь сейчас внутри здания.
— Когда они успели сюда приехать?
— Минут за сорок до вашего приезда, они недалеко живут.
— Вы подпускали их к телу?
— Только мужа, — осторожно ответил Роркинс, — он просто… ну он сильно просил хоть одним глазом увидеть свою жену. Дочь еще школьница, конечно, мы не стали…
— Ладно, но вообще не стоило этого делать. Как они сейчас?
Из здания к нам вышел
второй офицер, очевидно, напарник Роркинса — Джеронс. Роркинс представил нас своему напарнику и задал ему тот же вопрос. Напарником Роркинса был довольно молодой парень лет двадцати пяти от силы. Он вышел из здания весьма хмурым, а когда увидел федеральных агентов так и вовсе поуныл. Замявшись, он ответил:— Ну… мистер Седжвик держится, хотя по нему явно понятно, что он раздавлен… а дочь… она не перестает плакать.
— Сколько ей лет?
— Около тринадцати.
— Вы с мистером Седжвиком уже пытались вести диалог?
— Пытался… совсем немного, ему очень тяжело.
— Понятно. Ладно, офицеры, как только коронер заберет тело, вы можете быть свободны. Теперь за это дело полностью отвечает ФБР. Спасибо вам за быстрое реагирование и сохранение места преступления, — я пожал руку Роркинсу, а затем Джеронсу.
— Как я уже сказал, это наша работа, сэр. Надеюсь, вы найдете ублюдка, совершившего это, — Роркинс кивнул и они с напарником двинулись к своей машине.
Да, я тоже надеюсь.
Я задержался еще на пару минут, чтобы выяснить кое-какие детали у судмедэкспертов и дал им разрешение на транспортировку тела, а затем мы с Дэвидом вошли в кафе через заднюю дверь. Внутри было всего пять человек. Двое сотрудников нью-йоркской полиции ходили туда-сюда осматривая все закоулки кафе, молодой худой парень в одежде официанта одиноко сидел в дальнем углу и смотрел в никуда и лысый мужчина лет сорока в грязной мокрой рабочей одежде, крепко обнимающий плачущую девочку-подростка. Когда мы с Дэвидом вошли, на нас даже никто не обратил внимания — вокруг царила атмосфера уныния.
Я посмотрел на Дэвида:
— Сможешь попытаться поговорить с девочкой?
— Смогу.
С некоторых пор у меня не очень получалось общаться с детьми, особенно с маленькими девочками. Благо, всегда рядом был Дэвид со своим опытом, полученным благодаря общению с шестилетним внуком. Да и дочь как-никак он вырастил. Словом, с детьми общаться он умел.
Мы неторопливо подошли к родным убитой:
— Здравствуйте, я специальный агент Нейтан Стиллер, это специальный агент Дэвид Аркетт. Примите наши глубочайшие соболезнования.
Муж убитой только кивнул в ответ, дочь все также без остановки хныкала.
— Сэр, я понимаю, что сейчас не самое лучшее время, но нам очень нужно с вами поговорить. Чем быстрее у нас появится необходимая информация, тем быстрее мы найдем того, кто совершил это… — я хотел сказать «зверство», но посмотрел на ребенка и решил смягчить фразу, — это преступление.
— Все в порядке, агент Стиллер, я понимаю, — ответил Седжвик. — Дайте нам только минуту с дочкой. Я сейчас.
Я кивнул и мы с Дэвидом отошли к барной стойке. Мистер Седжвик что-то прошептал своей дочери на ухо, она сквозь слезы кивнула ему в ответ и он подошел к нам.
— Сэр, не возражаете, если я попытаюсь поговорить с вашей дочерью? — спросил Дэвид.
Седжвик посмотрел на свою плачущую дочь и неуверенно кивнул:
— Только полегче с ней, она…
— Не волнуйтесь, — заверил его Дэвид, — я осторожно, если она не захочет со мной говорить, я не стану давить на нее.
Дэвид направился к девочке.
— Вы давно женаты? — начал я.
— В следующем месяце должно было быть тринадцать лет. Правда… не знаю, имеет ли это значение теперь…
— Что?
— Мы уже три года как разведены.
— Понятно. И как часто вы виделись с вашей бывшей женой?
— Время от времени. Она жила с нашей дочкой тут неподалеку. Я где-то пару раз в неделю навещал их. По правде говоря, я навещал дочь… но заодно и Линду видел.
— У вас с миссис Седжвик были напряженные отношения?