Иди на мой голос
Шрифт:
Я прервался. Не хотелось продолжать. Бледные ожесточенные лица с пустыми глазами – лица смертников, послушных зомби, – так и не изгладились из памяти. Нельсон, проницательно смотревший на меня, вдруг пришел на помощь.
– Наше ловкое командование захотело тоже попробовать: вдруг солдаты станут воевать лучше, если их подвергнуть таким укусам. Артур был против, я не в восторге, да многие медики и офицеры. Конечно, нас не послушали. Конечно, попробовали. В итоге… – Нельсон откинулся на спинку сидения, – провал. Один зомби неплох, но командовать толпой зомби трудно. У нас это
– От идеи отказались. – Вздохнув, кивнул я. – Вскоре мы подали в отставку. Я никогда не стану защищать тех, для кого свобода воли – пустой звук.
– И я не стану, – тихо и серьезно произнес Герберт. – Рано или поздно они все равно сами выроют себе могилу. К тому же там, в этой Индии, отвратительная грязь, вши и повальное мужеложство.
– Неужели. И это вас смущало?
Лоррейн усмехнулась, хотя я видел: история ее впечатлила. Ненадолго повисло молчание. Наконец мисс Белл снова его нарушила:
– Леди… у нее было много жуков. Полная коробка. – Она вгляделась в Соммерса и с тревогой поинтересовалась: – Когда он проснется, снова на нас бросится?
– Не думаю, – покачал головой я. – Его укусил один жук, давно. Думаю, он даже ничего не вспомнит. Но кто же она, эта…
– Сумасшедшая. – Нельсон неотрывно смотрел в окно. – Надо же, снова снег. Артур, помнишь, на службе говорили, что если часто меняется погода, быть беде?
Я не успел ответить. Кэб остановился на набережной. Открыв дверцу, Герберт обратился к вознице:
– Подождите, пожалуйста, мы пришлем кого-нибудь, чтобы отнести мистера…
– Не надо. – Констебль Соммерс со стоном поднял голову с колен Лоррейн и медленно сел. – Не беспокойтесь, я могу идти сам.
– Господи, ты прежний! – Мисс Белл обняла его и, нисколько не стесняясь нас, поцеловала в щеку. – Помнишь что-то?
Дин с ее помощью выбрался на улицу.
– Мне сказали всех убить, и я потерял сознание. Голова болит… Что это было?
– Яд жука и немного Артур, – ответил Нельсон, не вдаваясь в подробности. – Поспешим. Нужно дать приметы Блэйка, до того как…
Его прервал звук полицейского свистка. Дин нахмурился.
– Тревога на территории. Что-то случилось.
Темные здания Скотланд-Ярда встретили нас тишиной, но с внутреннего двора уже слышались встревоженные голоса, которых становилось все больше. На улицу явно выходили люди и видели что-то, что совсем им не нравилось. Что?.. Нельсон и Лоррейн ускорили шаг: даже они едва успевали за Соммерсом, который, шатаясь, спешил вперед.
– Дин, стой! – крикнула мисс Белл. – Ты ранен, не надо торопи…
Она осеклась: мы прошли ворота и почти сразу увидели то, что напугало часового.
Стоя в пятне тусклого света, он продолжал пронзительно, лихорадочно свистеть. На фонаре в полудюжине шагов вниз головой висел голый человек с частично снятой кожей. Кровь еще лилась из перерезанного горла, светлые волосы слиплись. Под телом, растапливая свежий снег, натекала багровая лужа. В ней лежали какие-то смятые листы.
Повешенный, карта, которую
я нашел в книге и о которой забыл со всей этой тигриной охотой. Прямо посреди двора Скотланд-Ярда, в самом безопасном после Тауэра и Букингемского дворца месте Лондона. Лоррейн подошла ближе.– Это мистер Блэйк.
Вокруг росла толпа полицейских и экспертов, встревоженных шумом. Кто-то наконец отобрал свисток у часового и начал задавать вопросы. Голос юноши дрожал, он старался не смотреть на мертвого.
– Я был в другой части территории. Возле морга и судебно-медицинской лаборатории. Клянусь, когда я уходил от фонаря, его не было! А когда вернулся…
– Сколько занимает полный обход, если считать отсюда? – поинтересовался Нельсон, изучая пространство вокруг.
– Двадцать минут. Я прошел четыре прилегающих двора. Правда, немного задержался, вроде бы слышал за оградой шум.
– Дин, – тихо позвала Лоррейн. – У вас всегда выставляют одного часового?
– Да, – отозвался Соммерс. – Это простая формальность, у нас никогда ничего не случалось. Я уверен, это из-за…
– Леди?
– Она не хотела, чтобы он…
Дальнейшее я не услышал: люди, окружавшие нас, продолжали гомонить. Несколько уже приближались, собираясь снять труп с фонаря, но Нельсон остановил их.
– Подождите, я не изучил следы.
– А кто дал вам полномочия? Вы кто? – тут же возмутился один из полицейских.
– Это Герберт Нельсон, – прошипел другой и совсем тихо добавил: – Падальщик. Мистер Я-во-все-сую-свой-нос. Смотрите, доигрался и получил по морде.
Нельсон либо не услышал, либо счел момент неудачным для выяснения отношений; отойдя, он принялся изучать снег, и Лоррейн присоединилась к нему.
Я присмотрелся к листам бумаги, залитым кровью. Чудом некоторые слова еще можно было прочесть, и я спешно начал подбирать страницы.
– Признание, смотрите. Он пишет про Джонсона, и…
– Скорее всего, его принесли сюда мертвым. – Лоррейн снова приблизилась ко мне. – И… освежеванным. Он успел немного окоченеть. Кровь все еще идет лишь из-за положения тела, и уже несильно.
– Пятна тянутся до бокового входа, их частично замело, – добавил Нельсон. – Какой же я идиот, что даже не предположил… Мисс Белл?
Лоррейн неотрывно смотрела на лист, который я не успел поднять. Он отличался от других: его испещряли ноты. Лист пострадал особенно сильно, пропитался кровью так, что бумага казалась красной. Фамилии композитора не значилось.
– Мисс Белл! – повторил Герберт.
Глаза Лоррейн закатились. Она, выронив трость, начала падать. Мы поддержали ее, и она обвисла на наших руках. Падальщик удивленно поднял брови.
– Боится нот? У такой особы это более ожидаемо, чем страх вида крови.
Я не знал. За знакомство с Лоррейн я не видел, чтобы она лишалась чувств. Сейчас, глядя то на белое лицо, то на окровавленные ноты, то на повешенного, я испытал почти суеверный ужас. Все не просто шло не так. Все будто вывернулось наизнанку.