Греческая история
Шрифт:
Когда лакедемоняне, во время войны с афинянами, засели в Декелее, собрав большое войско, составленное из их союзников, эта партия имела перевес над своими противниками, во-первых, потому, что по близости находились лакедемоняне, а во-вторых, вследствие того, что государство извлекло большую пользу из ее правления. Уже в самом начале войны афинян и лакедемонян фиванцы всячески содействовали благосостоянию своего города: как только афиняне стали угрожать Беотии, они собрали и переселили в Фивы жителей Эрифр, Скаф, Скола, Авлиды, Схэна, Потний и многих других такого же рода местностей, не имевших стен; вследствие этого Фивы увеличились в два раза. Еще больше, однако, увеличилось благосостояние города, когда фиванцы вместе с лакедемонянами засели в Декелее, укрепленной ими для борьбы с афинянами: они [скупали за бесценок] рабов и всякую другую военную добычу; будучи соседями, они перевезли к себе всю движимость из этой страны, начав со строительных материалов — дерева и кирпича. К этому времени Афинское государство достигло высшей степени процветания; во время предшествующих вторжений лакедемонян оно не потерпело большого ущерба, а афиняне прилагали всевозможные усилия, чтобы украсить и укрепить их страну [испорченное место]. Так обстояли дела в Фивах и остальной Беотии.
Приверженцы партии Андроклида и [Исмения] всячески старались возбудить в беотийском народе вражду к лакедемонянам. Они стремились к уничтожению власти лакедемонян, опасаясь, что в противном случае лакедемоняне погубят их при помощи преданной им партии в Беотии. Они считали, что это нетрудно будет выполнить, так как рассчитывали на субсидию от царя, обещанную им персидским послом. Далее, они были уверены, что [коринфяне], аргивяне и афиняне примут участие в этой войне, так как (правители этих государств), будучи враждебными к лакедемонянам, повлияют в соответствующем
В это время, когда на смену наварху Поллиду уже прибыл Хирикрат и принял командование флотом лакедемонян и союзников, Конон вышел в море из Родоса на снаряженных им двадцати триэрах и прибыл в Кавн. Желая свидеться с Фарнабазом и Тифравстом и получить у них деньги, он двинулся из Кавна вглубь страны по направлению к ним. В это время он был в большом долгу перед воинами, так как не уплатил им жалованья за много месяцев; стратеги платили воинам неаккуратно жалованье, как бывает всегда, когда война ведется за (персидского) царя; так, и во время Декелейской войны, когда (персы) были союзниками лакедемонян, они выдавали деньги крайне скупо и неохотно, и много раз положение было таково, что оставалось лишь распустить союзный флот; выручало только содействие Кира. Виновник такого положения дел — (персидский) царь: когда он затевает войну, он только в самом начале препровождает военачальникам небольшую сумму денег, и не заботится о том, что будет дальше. Поэтому иногда лица, которым поручено руководство делами, не имея возможности вести расходы на собственный счет, вынуждены распустить боевые силы. Таково обычное положение вещей.
Конон прибыл к Тифравсту и передал ему, что все предприятие грозит окончиться неудачей из-за недостатка в деньгах, что неразумно отказывать в них сражающимся за (персидского) царя. Тифравст послал несколько варваров из числа его приближенных с поручением выдать жалованье воинам. Им было дано с собой двести двадцать талантов серебром; эти деньги были взяты из имущества [511] Тиссаферна. Тифравст переждал еще некоторое время в Сардах, а затем пошел вглубь страны к царю, передав верховное начальствование Ариею и Пасиферну. Для ведения войны он им вручил все остальное золото и серебро, которого, по слухам, было около семисот талантов.
511
Конфискованного.
Киприоты, бывшие в отряде, поплывшем вместе с Кононом в Кавн, поверив наветам злонамеренных людей, будто они не получат следуемого жалованья и будто уплата будет произведена только гребцам и морским воинам, пришли в негодование. Они собрались вместе на совещание и выбрали руководителем одного из своей среды, карпасийца по происхождению. Они приставили к нему отряд телохранителей по два воина от кажд... [шесть испорченных строк], [Выслушав] их [заявления], Конон [пропуск] велел им не верить [этим слухам], [так как никому из] греков [не будет оказано предпочтения], но все получат [поровну]. [Дав им] такой [ответ], он заявил, что хочет объ[явить о том же и остальн]ым. Начальник киприотов карпасиец пошел вслед за (ним) на общее собрание солдат. Когда они по пути проходили через городские ворота, Конон, шедший впереди, вышел первым за городскую ограду; когда же через ворота проходил упомянутый уже человек из Карпасии, его схватило несколько человек из мессенцев, обычно составлявших свиту Конона. Они сделали это без ведома последнего, с целью задержать карпасийца в городе и привлечь к ответственности за совершенные им преступления. Сопровождавшие карпасийца киприоты стали отбивать его у мессенцев, не давая вести его [в тюрьму]. Узнав о происходящем, и [весь отряд телохранителей] устремился на помощь своему начальнику. Конон, [увидев, что] эти люди [пропуск], вскочил в [пропуск] город. Киприоты стали осыпать камнями мессенцев, арестовавших карпасийца, и [вскоре отогнали] их. После этого киприоты пришли к убеждению, что Конон собирается при раздаче жалованья [поступить самым несправедливым образом]. В таком положении дел они решили сесть на триэры; целью их было, утверждали некоторые, присоединив к себе находившихся на Родосе (соотечественников), плыть в Кипр. [Им удалось овладеть] Алан [пропуск] и присоединить к себе всех киприотов, желавших примкнуть к ним, после чего они двинулись против акрополя, чтобы лишить власти Конона, [которого они считали виновником] всех [их] бедствий. Точно так же как и
[3 испорченные строки]
[пропуск] гордо [пропуск] отплыли от [пропуск], желая воспользоваться находившимися там [.....из числа] триэр. Когда киприоты причалили к берегу, Конон отправился к [начальнику Кавна] Леониму и сказал ему, что он один может вывести (персидского) царя из тяжелого положения: он обещал положить конец мятежу в войске, если тот согласится предоставить ему весь греческий караул, [охраняющий] Кавн, и большую часть карийцев. Леоним предоставил в распоряжение Конона сколько угодно будет последнему из числа его воинов. Конон в этот день не предпринял никаких действий, так как солнце уже клонилось к закату; но он взял у Леонима большое количество [карийцев] и всех его эллинских воинов и на следующий день вывел их из города до зари. Затем часть их он расставил снаружи вокруг лагеря, а часть [повел] к кораблям и к морскому берегу [пропуск]. Сделав это и приказав объявить через глашатая, чтобы каждый из воинов шел к [пропуск], арестовал карпасийца и еще шестьдесят киприотов. Всех их он казнил, предводитель их был распят. Услышав о происшедшем, [киприоты], оставшиеся на Родосе, пришли в негодование. Возмущенные случившимся, они выгнали из лагеря поставленных Кононом начальников, осыпая их градом камней, и вышли из гавани, вызывая своим шумом беспокойство у родосцев. Однако из Кавна прибыл сюда [К]онон; он арестовал
вождей (мятежников) и предал их смертной казни, а прочим воинам раздал жалованье. Так, благодаря Конону и проявленной им предусмотрительности, был прекращен мятеж в царском войске, принявший уже крайне опасные размеры.Агесилай направился со своим войском из лакедемонян и союзников к побережью Геллеспонта. Пока он проходил через Лидию, он не причинял жителям никаких обид, желая оставаться верным заключенному с Тифравстом договору; когда же он прибыл во владения Фарнабаза, войско его подвигалось вперед, разоряя и грабя [страну. Затем,] пройдя через равнины Фиванскую и так называемую [Апийскую], он вторгся в пределы Мисии, [настойчиво требуя,] чтобы мисяне приняли участие в его походе: многие из мисян автономны и не подчиняются царю. Тем из мисян, которые согласились выставить свои контингенты в его войска, он не причинял никаких обид; землю же остальных предал опустошению. Агесилай продолжал подвигаться вперед и достиг приблизительно середины так называемого Мисийского Олимпа. [Увидя], что ведущий через него проход узок и представляет трудности (для передвижения), он, желая сделать этот путь безопасным, отправил кого-то послом к мисянам и, заключив с ними перемирие, повел войско через проход. Дав пройти значительной части пелопоннесцев и союзников, мисяне напали на замыкающий отряд; при этом они убили некоторое количество воинов, так как, вследствие узости пути, войско шло не выстроившись. Тогда Агесилай приказал войску расположиться лагерем и не предпринимал в этот день никаких военных действий, посвятив его совершению установленных обрядов над убитыми. Убито же было около пятидесяти воинов. На следующий день он посадил в засаду значительную часть наемников, известных под названием «деркилидовцев», а затем снялся с места и двинулся обратно. Все мисийские отряды заключили отсюда, что Агесилай, вследствие потерь, полученных накануне, решил отступить; поэтому они выступили из своих деревень и погнались за ним с целью напасть на тыловой отряд таким же образом, как и прежде. Но, когда они поравнялись с греками, сидевшими в засаде, последние вышли из укрытия и вступили в рукопашный бой с врагом. Начальники мисян и бывшие в первых рядах преследователей были перебиты греками в первый же момент, как завязалась схватка; вся остальная масса, увидев, что находящиеся в первых рядах терпят поражение, разбежалась по своим деревням. Когда Агесилай получил известие об этом, он, повернув фронт, снова повел войско в прежнем направлении, пока не соединился с сидевшими в засаде, а затем расположился на отдых в том же месте, где он и прежде стоял лагерем. После этого мисийские отряды, потерявшие кого-либо из своей среды в этом столкновении, послали своих вестников к А[гесилаю......] и исходатайствовали перемирие для погребения трупов. [Всего погибло их более] ста тридцати человек. [Агесилай взял из] (ближних) деревень нескольких [проводников и, дав воинам отдохнуть...] дней, повел войско вперед и вывел его в область фригийцев, но не в ту часть, куда он вторгся предыдущим летом, а в другую, еще не разоренную. Область эту он предал опустошению; при этом советниками его были Спифрадат с сыном. Этот Спифрадат был по происхождению персом и прежде находился при дворе Фарнабаза, всячески угрожая ему. Впоследствии Спифрадат стал его врагом и из опасения, чтобы его враждебность как-нибудь не обнаружилась и чтобы не претерпеть за это какой-либо кары, он сначала бежал в Кизик, а оттуда пришел к Агесилаю вместе с сыном Мегабатом, юным и прекрасным. Агесилай принял их к себе, главным образом, из-за юноши, так как он, по слухам, был страстно влюблен в Мегабата, а кроме того, (он дорожил) и самим Спифрадатом (считая), что он будет хорошим советником в военных делах и вообще полезным человеком. Вот почему он охотно принял их в свою свиту. Затем он продолжал подвигаться вперед, опустошая владения Фарнабаза, пока не пришел к укреплению, именуемому Львиными Головами. Он сделал несколько безуспешных приступов на эту крепость, а затем снялся и двинулся вперед, грабя и опустошая еще не разоренную часть вражеской территории. Прибыв снова к Гордию, укреплению, построенному на земляном валу и прекрасно оборудованному, он велел войску расположиться лагерем и прождал здесь шесть дней, совершая приступы на врагов и поддерживая дисциплину в войске обещанием богатой добычи. Когда же попытки взять крепость приступом окончились неудачей вследствие деятельности ее коменданта Рафана, перса по происхождению, он велел войску сняться и двинуться вглубь материка, так как Спифрадат рекомендовал идти в Пафлагонию.
После этого он повел пелопоннесцев и союзников к [границам] Фригии и Пафлагонии. Здесь он приказал войску расположиться лагерем; [один лишь] Спифрадат [был послан вперед]. Последний отправился, склонив пафлагонцев (к соглашению), и вскоре явился с послами от них. Заключив с ними [мирный договор], Агесилай скорым маршем вывел [войско] из Пафлагонии к морю, опасаясь, что с наступлением зимы войско [останется без провианта]. Повел войско он уже не по прежнему пути, а по другому, полагая, что путь через [Вифинию] будет менее утомительным для [воинов]. Ему прислал [вспомогательные войска] Тий [512] [пропуск] [около тысячи] всадников и больше [двух] тысяч пехотинцев. Агесилай повел войско через мисийский Кий; здесь он простоял десять дней, предавая опустошению владения мисийцев за их прежние злоумышления против него близ Олимпа [513] . Затем он повел войско вперед через Приморскую Фригию; по пути он шел приступом на крепость, известную под названием Милетских Стен, но ему не удалось овладеть ею и пришлось снять осаду. Далее он подвигался вдоль берега реки Риндака, пока не прибыл к Даскилийскому озеру, на котором стоит Даскилий, очень сильная крепость, оборудованная по приказу царя; в ней, по слухам, хранилось все золото и серебро, принадлежащее Фарнабазу. Велев воинам расположиться здесь лагерем, он позвал туда Панкала, одного из командиров, находившихся под началом наварха Хирикрата, который в это время отплыл с пятью триэрами для надзора за Геллеспонтом. Панкал прибыл на всех парусах и ввел свои триэры в озеро. Агесилай приказал ему, нагрузив на свои суда более ценные предметы из [похищенного] имущества, плыть в [укрепленный пункт] близ Кизика, чтобы таким образом (создать фонд для) выдачи жалованья [войску]. Миссийских воинов [он распустил], приказав им вернуться весной, так как он собирался наступающей зимой совершить поход в Каппадокию; он слышал, что эта страна тянется узкой полоской от Понтийского моря до Киликии и Финикии, а длина ее такова, что если идти из Синопа...
512
В рукописи Гий.
513
См. выше, гл. 16, §2.
КОММЕНТАРИЙ
ВВЕДЕНИЕ [514]
Начало «Греческой истории» Ксенофонта совершенно необычно. Здесь мы читаем: «После этого, спустя немного дней, пришел из Афин Фимохар с немногими кораблями. И тотчас же снова произошел морской бой между лакедемонянами и афинянами».
Читатель остается в недоумении. Что значит: «после этого»? после чего: «этого»? И что значит: «снова произошел морской бой»?
514
В дальнейшем тексте при ссылке на авторов (напр. VIII, 5, 3) первая цифра (римская) указывает на книгу, вторая — на главу, третья — на параграф.
Нельзя объяснять это странное начало тем, что изложение Ксенофонта непосредственно примыкало к неоконченному труду Фукидида. Прежде всего Ксенофонт в этом случае так или иначе сослался бы на Фукидида и объяснил бы, какие события он имеет в виду. Считать же «Греческую историю» вместе с Брейтенбахом набросками, сделанными для самого себя, невозможно ввиду ее тенденциозного характера, умолчаний и хорошо продуманного материала. Далее, труд Ксенофонта можно было бы рассматривать как непосредственное продолжение труда Фукидида (непосредственное в том смысле, что Ксенофонт просто доводит до конца незаконченную Фукидидом VIII книгу его труда), если бы труд Фукидида кончался морским боем и если бы Фукидид в конце своего труда оставил спартанского полководца Агесандрида и афинского Фимохара в Геллеспонте, где, очевидно, происходит сражение, упомянутое в начале труда Ксенофонта. Между тем, труд Фукидида кончается сообщением о политике и поведении Тиссаферна; Фимохара и Агесандрида Фукидид оставляет на Евбее после поражения, нанесенного лакедемонянами афинянам (гл. 95). Правда, в гл. 107 сообщается, что спартанский начальник флота в Гелеспонте Миндар послал за кораблями, находящимися у Евбеи, но о прибытии этих кораблей Фукидид не говорит ничего.
Мы считаем поэтому наиболее вероятным предположение Бюксеншютца, по которому вводная глава первой книги «Греческой истории» утрачена или умышленно отброшена позднейшим редактором, стремившимся превратить I книгу «Истории» Ксенофонта в непосредственное продолжение VIII книги Фукидида.
Очень возможно, что это начало было утрачено лишь в очень позднее время. Правда, у Диодора (XIII, 42, 5) мы читаем: «Ксенофонт и Феопомп начинают с того места, на котором остановился Фукидид». Однако Диодор мог выразиться так и в том случае, если бы в начале «Истории» Ксенофонта была краткая ссылка на события, описанные уже в труде Фукидида.