ЖАНРЫ

Город, опутанный злом
Шрифт:

Оставшись один в своем кабинете, один из заправил преступного мира усмехнулся и сделал глубокую затяжку. Союз с мэром Элвином Марклотом и директором полиции Борманом делал Лэнса неуязвимым. Более того, он знал, что может рассчитывать на покровительство более влиятельного человека, чем эти двое, а именно, Стивена Ратли, вестфордского поборника реформ.

Будущее рисовалось Лэнсу Джиллику в розовых тонах, несмотря на то, что сегодня не удалось убрать лейтенанта Джеймса Маклейра.

Лэнс Джиллик еще не знал, чье вмешательство стало причиной неудачи.

ГЛАВА IV.

В ЛОВУШКЕ

Прошло двадцать четыре часа с того момента, как полицейские Вестфорда вступили в схватку с преступниками. Лейтенант Джеймс Маклейр стал героем после облавы в отеле Миссисипи. Главная газета Вестфорда, Daily Banner, разразилась бурными похвалами в его адрес. После перестрелки, в городе царила тишина.

Заголовки в газетах вызвали огромный интерес у мужчины в рубашке, сидевшего в мягком кресле, в тишине скромной гостиной. Дом, в котором располагалось помещение, был самым небольшим пригородным домом в одном из жилых районов Вестфорда; но человек сам выбрал себе такое место.

Он был грузным; его высокий, выпуклый лоб говорил о нем как о человеке решительном. Его густые брови и сверкающие под ними глаза свидетельствовали о его усталости от затворничества. Этим человеком был Прескотт Дансон, прекрасно известный в политических кругах.

Напротив Дансона сидела женщина средних лет, с усталым лицом, и вязала. Она подняла голову, когда Дансон вслух высказал свое неудовольствие. Покачала головой и вздохнула. Дансон вытер огромный лоб и снисходительно улыбнулся.

– Это ужасно, Марта, - заявил он, - что ты должна была выйти замуж за человека, который подался в политику, особенно, в этом гнилом городишке. Но я решил довершить то, что задумал, что начал... стать следующим окружным прокурором Вестфорда.

– Стоит ли рисковать, Прескотт?
– спросила женщина.

– Да! Негодяи прибрали Вестфорд к рукам!
– прогудел Дансон.
– Мэр Марклот - обманщик! Директор Борман - предатель, он состоит в сговоре с преступниками! И я могу доказать это, Марта! И у меня есть подозрение, что за ними стоит какая-то большая шишка!

Жена Дансона замерла, пораженная.

– Что же касается Луи Уайлдертона, - добавил Дансон, - то он пустышка. Марионетка на посту окружного прокурора. Есть ли шанс на справедливое правосудие, пока он занимает свою должность?

– Я не могу в это поверить, Прескотт, - возразила миссис Дансон.
– Это кажется невероятным. И если я не верю, то и другие тоже могут не поверить. Они скажут, что ты фанатик; они будут смеяться над твоими доводами.

Дансон сунул руку в карман пиджака; извлек сложенное письмо и потряс им в воздухе.

– Его прислал мне человек, который знает правду, - объявил он.
– Человек, которого я никогда не встречал, но кто сообщил мне достаточно фактов в своих предыдущих письмах. Он подписывается как Тео Д. Шоу; он не только обещает мне больше фактов, но и предложил перебраться в место, где я буду в полной безопасности. С его помощью я могу приподнять

завесу тайны. Я не просто могу сказать правду, я могу представить доказательства.

Нагнувшись, Дансон поднял упавшую газету. Открыл ее на редакционной статье, ткнул пальцем.

– Взгляни, Марта, - сказал он.
– Уже сейчас они пишут, чего ожидают от Прескотта Дансона, - что я обещаю разобраться с коррупцией; назвать людей, опутавших город своими сетями. Когда я публично, официально выставлю свою кандидатуру на пост окружного прокурора, я уничтожу мошенников, о которых говорю. Я сделаю...

Дансон замолчал. В холле зазвонил телефон. Кивнув жене, Дансон попросил ее. понизив голос:

– Послушай, пожалуйста.

Та отложила вязание, подошла к телефону, сказала несколько фраз. Вернулась в комнату и сообщила:

– Кто-то хочет поговорить с тобой, Прескотт. Он сказал, что его зовут Шоу.

Дансон встал и пересек комнату. В холле, схватив телефонную трубку, он быстро заговорил:

– Да, да...
– Миссис Дансон прислушивалась к тому, что говорит ее муж.
– Конечно, мистер Шоу... Я не сомневался, что вы узнаете, где я живу... Да, конечно, у меня есть машина... гараж?.. В задней части дома... Конечно. Я понимаю. Через двадцать минут...
– Дансон кивнул.
– Да, мне хватит этого времени... Наземная парковка возле отеля Маджестик... По пожарному ходу... Номер 304... Очень хорошо, мистер Шоу. Я буду там в течение получаса.

Повесив трубку, Дансон вернулся в гостиную. Сказал жене, что это был очень важный звонок.

– Шоу хочет, чтобы я встретился с ним в отеле Маджестик. Я иду к себе, мне нужно кое-что взять с собой, Марта.

– Это не опасно, Прескотт?

– Нисколько! Я должен оставить свой автомобиль в стороне от отеля, на парковке, которой мы часто пользуемся. Я войду через боковую дверь; поднимусь по пожарному ходу в комнату Шоу. Я позвоню тебе после того, как поговорю с ним.

Надев жилет и костюм, Дансон водрузил на голову потрепанную шляпу. Он вышел через кухню, в то время как миссис Дансон поднялась наверх, чтобы собрать маленький чемодан.

Пять минут спустя она спустилась вниз, держа его в руке.

Она услышала, как хлопнула дверь кухни; вошел Дансон, что-то бормоча себе под нос. Взяв чемодан, он объяснил причину своего раздражения.

– Аккумулятор сел, - сказал он жене.
– Я поеду в город на трамвае.

– Но разве мистер Шоу не сказал, чтобы ты приехал на машине?

– Да. Но, наверное, потому что я сказал ему - она у меня на ходу.

– Может быть, тебе следует позвонить ему в отель?

– Нет. В этом нет необходимости.

Поцеловав жену на прощанье, Дансон шагнул к двери. Здесь он остановился и добавил.

– Трамвай останавливается в одном квартале от отеля, - сказал он.
– Это очень тихий квартал. Я могу пройти по левой стороне улицы, напротив старого дома судьи Бенбрука. После того, как я выйду на стоянку, то смогу попасть в отель так, как предложил Шоу.

Выйдя из дома, Дансон пошел по тротуару. Улица пригорода была пустынна; Дансон чувствовал себя в безопасности, когда шел в направлении трамвайной линии. Дойдя до остановки, он остановился возле большого дерева.

Поделиться с друзьями: