Шрифт:
Готическая драма в пяти актах.
«Фортинбрас:
– Не в добрый час мне выпадает счастье.
На этот край есть право у меня.
Я предъявлю его».
«Гамлет». В. Шекспир. Перевод Б. Пастернака.
Действующие лица:
Ольгред, король
Фортинбрас, принц норвежский
Клавдий, король Дании
Гертруда, королева Дании
Гамлет, принц датский
Хедда, принцесса датская
Полоний, первый вельможа при дворе Клавдия
Офелия, дочь Полония
Лаэрт, сын Полония
Горацио, наставник и друг Гамлета
Осмунн, начальник норвежского войска
Хенрик, датский офицер
Кнут, датский офицер
Дворецкий в Ахерсусе
Ханс, вельможа при дворе Клавдия
Придворная дама в Эльсиноре
Датский гонец
Норвежский гонец
Норвежский офицер
Первый заговорщик
Второй заговорщик
Третий заговорщик
Четвертый заговорщик
Стражники и солдаты
Акт I.
Сцена I.
Ахерсус – замок норвежского короля в Викии. Тронный зал. Горят факелы. На троне дремлет Ольгред. Входит Фортинбрас в легком снаряжении конника, останавливается перед троном и почтительно ждет.
Ольгред, открыв глаза:
– Ты здесь уже?
Фортинбрас, преклоняя колено:
– Я здесь, у ваших ног,
Мой повелитель, мой король, мой дядя!
Ольгред:
– Встань, встань, прошу! Негоже принцу крови
Пред кем-либо колени преклонять.
Я дядя твой, и лишь потом – король,
И мы одни, и подданного роль
Разыгрывать так страстно нет причины.
Сядь рядом, как положено по чину.
Фортинбрас:
– Не смею рядом сесть. У ваших ног
Присяду, коль позволите, как в детстве.
Фортинбраc усаживается на ступеньке перед троном.
Ольгред, похлопав его по плечу:
– Ты взрослым стал совсем. Смотреть приятно
Мне на тебя – как мощью возмужал
И повзрослел умом. И очень жаль,
Что твой отец тебя не может видеть,
Тобой гордиться так, как я горжусь.
Где был с утра? Что делал?
Фортинбрас:
– Как всегда,
Взнуздав коня, умчался с первым светом
Из замка прочь носиться по лугам.
Вернувшись, взялся за тяжелый меч
И с час примерно утомлял друзей
В упорных, но бескровных поединках.
Затем поехал в порт, где корабли
Спускают на воду и ставят паруса,
И сносят груз, готовя флот к походу.
Ольгред:
– И как с дружиной? Много набралось?
Фортинбрас:
– Так много, что боюсь, не хватит места
Для всех на полусотне кораблей.
Ольгред:
– Что ж, славно. Ты совсем устал наверно?
Фортинбрас:
– Устал? С чего бы? Свеж и полон сил.
Перекушу – и снова за дела.
Ольгред, усмехнувшись:
– Я бы тебя, дружок мой, попросил
Поменьше утруждать себя делами.
У королей есть слуги для услуг,
И наше дело – направлять их мудро,
Чтоб шли дела разумной чередой.
Ты слишком рьян, мой молодой герой.
Тот властвует, кто овладел собой.
Ты ж рвешься в бой настырно и упорно,
Не дожидаясь даже клича горна.
Будь терпелив, удачу поджидая.
Раскинь силки – и жди. Будь терпелив!
Фортинбрас, вскакивая с места:
– Терпеть и ждать?!… Смертельную обиду,
Что учинил нам датский королек,
Терпеть и дальше?.. Пробил час расплаты!
Я долго ждал, чтоб оплатить свой долг
За трон норвежский, за отца, за предков –
Отважных викингов, чья воинская доблесть
Звенела прежде острыми клинками
По всей земле угрозой роковой!
А ныне – что?.. Мы – данники, вассалы,
Наемники лукавых торгашей,
Что покорили нас уловкой хитрой!..
Я ждать не буду – мести час приспел!
Ольгред:
– Самонадеян, дерзок, безрассуден,
Как твой отец – мой незабвенный брат,
Что в поединок дал вовлечь себя,
Поставив все на острие копья.
И что в итоге?.. Доказал, что смел.
А мы лишились власти и земель.
Фортинбрас:
– Он пал в бою! Он дрался за отчизну!
Ольгред:
– Он пал, поддавшись гордости капризу!
Фортинбрас:
– Он рыцарь был! Отважный! Благородный!
Ольгред:
– Да, рыцарь – славный. А король – негодный…