Эркюль пуаро (сборник)
Шрифт:
– Мы потратили кучу денег, чтобы как следует все устроить, – сказала миссис Лэйси. – Смогли, знаете ли, продать немного земли. К счастью, отсюда не видно, это с другой стороны парка. Уж чем это она им так понравилась, не пойму – по мне, так совершенно безобразный участок, где и смотреть-то не на что, – но заплатили за нее столько, что мы смогли устроить здесь все по высшему классу.
– Но какая работа по дому, мадам!
– Ну, с этим не так сложно. Хотя, конечно, в наши дни не приходится рассчитывать, что вас станут упрашивать взять на работу. У нас почти вся прислуга приходящая, из деревни. Две женщины приходят утром приготовить
– Ваш дворецкий?
– Да. Он давно уже на пенсии и живет в маленьком домике неподалеку, но он очень нам предан и считает за привилегию прислуживать за рождественским столом. Ума не приложу, что с ним делать, мосье Пуаро. Просто ужас какой-то! Он такой старый, и у него так трясутся руки, что каждый раз, как он берет что-то тяжелое, мне кажется, что вот сейчас-то он точно уронит. Просто мучение наблюдать за ним. И сердце у него уже шалит, нужно все время следить, чтобы он не слишком утомлялся. А запрети я ему приходить, жутко обидится. Он приходит, идет прямо к столовому серебру, и начинается... Тут вам и «хм», и «ага», и «ну и ну», и что-то ворчит себе под нос, но за три дня, что он здесь, все снова начинает сверкать и блестеть. Да. Старый верный друг.
Она улыбнулась Пуаро.
– Так что, как видите, все полны решимости встретить Рождество как можно лучше. В том числе, кажется, и погода, – добавила она, выглядывая в окно. – Смотрите: снег пошел. А вот и дети! Познакомьтесь, мосье Пуаро.
С должными церемониями Пуаро был представлен. Сначала внуку Колину и его школьному приятелю Майклу – славным парнишкам лет пятнадцати, один был светлый, другой темный. Потом – кузине Бриджит, черноволосой девчушке примерно того же возраста, обладающей, по-видимому, неистощимым запасом энергии.
– А это моя внучка, Сара, – сообщила миссис Лэйси.
Пуаро с любопытством поднял глаза. Сара оказалась очень привлекательной девушкой с копной рыжих волос. Пуаро решил, что держится она нервозно и немного вызывающе, но, несомненно, искренне привязана к своей бабушке.
– А это мистер Ли-Вортли.
Упомянутый джентльмен был облачен в грубую шерстяную фуфайку и обтягивающие голубые джинсы; у него были длинные волосы, и, похоже, он не слишком часто утруждал себя по утрам бритьем. Второй молодой человек с приятной улыбкой, представленный как Дэвид Уэлвин, был серьезен, спокоен и, судя по его виду, вообще не мыслил себе жизни без воды и мыла. В компанию входила еще и симпатичная, на первый взгляд очень застенчивая девушка, представленная как Диана Миддлтон.
Подали чай. К нему прилагалось устрашающее количество сдобных булочек, сладких лепешек, сэндвичей и пирогов с тремя видами начинки, по достоинству оцененных молодежью. Полковник Лэйси явился последним, невнятно пробормотал что-то вроде: «Чай? Ну-ну!» – и, получив из рук жены чашку, взял две булочки, затем с отвращением глянул на юного Ли-Вортли и уселся от него как можно подальше. Полковник был крупным мужчиной с мохнатыми бровями и красным обветренным лицом, он гораздо больше походил на простого фермера, нежели на хозяина поместья.
– Снег, значит, – молвил он. –
Кажется, Рождество удастся на славу.После чая компания распалась.
– Наверняка пошли играться со своими магнитофонами, – сказала миссис Лэйси, глядя вслед удаляющемуся внуку – таким тоном, точно речь шла о простых оловянных солдатиках. – Прекрасно разбираются в технике, – тут же гордо добавила она. – Но важничают, конечно, ужасно.
На самом же деле мальчики и Бриджит отправились на озеро проведать, насколько крепок лед и можно ли уже кататься на коньках.
– Я хотел еще утром пойти, – пожаловался Колин, – да старый Ходжкинс не пустил. Вечно он всего боится.
– Пойдем с нами, Дэвид, – мягко позвала Диана Миддлтон.
Дэвид на секунду замялся, глядя на рыжую головку Сары. Девушка держала за руку Десмонда Ли-Вортли и глаз с него не сводила.
– Да, – равнодушно пробормотал Дэвид. – Да, пойдем, конечно.
Диана проворно подхватила его под руку, и они направились к дверям.
– Пойдем с ними, Десмонд? – спросила Сара. – В доме так душно.
– Охота была тащиться пешком! Я сейчас выведу машину, съездим посидим в «Пятнистом кабане».
– Давай лучше поедем в Маркет-Ледбери, – немного замявшись, предложила Сара. – В «Белом олене» куда веселее.
Ничто на свете не заставило бы ее признаться в том, что ей очень не хотелось появляться в местном трактире с Десмондом. В Кингс-Лэйси это было как-то не принято. Сказать правду, женщины Кингс-Лэйси вообще не ходили в трактир. У нее было смутное ощущение, что, явившись туда, она сильно подведет старого полковника и его жену.
«Ну и что?» – возразил бы на это Десмонд. На какую-то долю секунды Сара почувствовала раздражение от этого воображаемого «ну и что». А то, что незачем огорчать таких милых стариков, как Эм с дедом, просто так, от нечего делать! Нет, правда, они ведь такие милые: разрешили ей жить своей жизнью и снимать комнату в Челси, не имея ни малейшего представления, зачем ей это. Тут, конечно, постаралась Эм. Дед – тот бы просто замучил нравоучениями.
Сара не строила никаких иллюзий относительно того, как относится полковник к Десмонду. Понятно, что в Кингс-Лэйси Десмонда пригласил не он. Это все Эм. Эм – просто душка, она всегда все понимает.
Когда Десмонд отправился за своей машиной, Сара еще раз просунула голову в дверь гостиной.
– Мы поехали в Маркет-Ледбери, – сообщила она. – Посидим немного в «Белом олене».
Казалось, миссис Лэйси и не заметила вызова в голосе внучки.
– Замечательно, дорогая, – мягко произнесла она, – отличная идея. Дэвид с Дианой отправились на озеро. Ну и слава богу. Думаю, это было наитие – пригласить ее на Рождество. Такой ужас остаться вдовой в ее возрасте. Ей ведь всего двадцать два, ты знаешь. И уже вдова. Это ужасно... Но, сдается мне, недолго она ею пробудет.
Сара испытующе посмотрела на бабушку.
– Что это ты затеяла, Эм?
– Бог мой, да ничего особенного, – весело отозвалась миссис Лэйси. – Я просто подумала, что она отлично подходит Дэвиду. Я, конечно, помню, что он без ума от тебя, дорогая, но это же абсолютно безнадежно. Я присмотрелась, и действительно: он совершенно не в твоем вкусе. Так что, по-моему, ему незачем так убиваться, когда рядом такая девушка, как Диана.
– Ну и сводня же ты, бабуля! – воскликнула Сара.