Двое на острове
Шрифт:
– Пятеро гостей и четверо членов экипажа. Может, их было больше, но я видела только четверых.
– Значит, всего одиннадцать, - пробормотал Майлз.
– Да, одиннадцать.
Живы ли они? А может, не успели выбраться из салона и сгорели? При этой мысли слезы закипели у нее в груди,, но усилием воли она сдержала себя: легче всего впасть в отчаяние, броситься на песок и зарыдать! Конечно, я вовсе не тот человек, который может стать во главе чего-нибудь, но Майлз Лайтон в таком состоянии, что мне больше ничего не остается, как взять инициативу на себя. Ведь, кроме меня, больше никого здесь нет!
Хотя
Они приблизились к повороту береговой линии, куда Лекси еще не доходила.
– Постойте...
– произнес он хриплым голосом. Лекси остановилась и заглянула ему в лицо. Он был бледен, и капли пота выступили на висках и верхней губе.
– Может, отдохнете, посидите?
– Только в тени, если можно. Лекси огляделась вокруг.
– Дойдете до того дерева?
– Попробую.
Когда они добрели до дерева, последние силы покинули Майлза. Он опустился на землю и прикрыл глаза рукой. Грудь его вздымалась, он тяжело дышал.
Лекси тоже села, переводя дыхание. И ее силы были на пределе: слабость, жажда и голод брали свое.
Но ведь я не ранена, как Майлз!
– подбодрила она себя и решительно поднялась.
– Пойду поищу воду.
– Подождите несколько минут, - попросил Майлз.
– Я передохну и пойду с вами.
Она помотала головой.
– Нет, оставайтесь здесь. Вам надо отдохнуть.
– Не ходите одна!
– Об этом я меньше всего беспокоюсь, - усмехнулась Лекси.
– Ведь мы могли оказаться на разных островах. Да и здесь я была одна, пока не увидела вас. Если б не вы, я и сейчас была бы в одиночестве.
По спине ее пробежал холодок: хоть Майлз и не помощник, все-таки рядом мужчина...
Взглянув ему в глаза, она поняла, что подняться он не сможет.
– Поспите немного, - сказала она.
– А я пойду посмотрю, что там за поворотом.
Он закрыл глаза. Не потому, что она так посоветовала, вероятно, это было единственное, что он мог сделать. Не прошло и минуты, как он крепко уснул.
Лекси присела возле, любуясь его красотой. До встречи с Майлзом она не заглядывалась на мужчин. В юности у нее было несколько увлечений, одно время ей нравился ее товарищ по колледжу. Однако после неудачного замужества и развода она старалась держаться подальше от мужчин. Возможно, стала чересчур осторожной.
И только Майлз Лайтон, сам того не желая, пробил ее защитную броню. Даже в тех сложных обстоятельствах, в которых они оказались, Лекси чувствовала магнетизм этого человека.
У него необыкновенное лицо, решила она, он очень красив, но красота эта слишком сурова. Линия носа не совсем правильная, а подбородок говорит о решительном характере, вокруг глаз и рта залегли морщинки, широкие брови и густые ресницы украшают глаза. А какие чудесные волосы!
Глаза Лекси оторвались от его лица. И фигура у Лайтона превосходная. Рубашка и брюки были порваны, и она увидела его загорелое тело и грудь, поросшую темными волосами.
Ноги у Майлза были длинные, с узкими ступнями.Лекси облизнула пересохшие губы, но ей не стало легче. Надо найти пресную воду. Сидеть возле Майлза и восхищаться его красотой просто глупо, это потеря времени.
Поднявшись, она почувствовала головокружение. Постояла немного и отправилась на поиски воды.
Когда Лекси вернулась, солнце было уже в зените. Майлз все еще спал, повернувшись на бок. Ей показалось, что ему стало лучше: цвет лица был более естественным и кожа не была покрыта испариной.
– Майлз, - позвала она тихим голосом. Но он не ответил, и она позвала громче: - Майлз!
– Он вздрогнул, но не открыл глаза.
– Майлз, проснитесь. Его веки поднялись и снова опустились. Лекси дотронулась до его руки. Пожалуйста, проснитесь. Я нашла пресную воду. Это не очень далеко, но вам придется идти туда самому, потому что мне не в чем принести воды.
Он открыл глаза и долго смотрел на нее, не говоря ни слова. Наконец сел и пробормотал:
– Извините, я, должно быть, уснул.
– Не извиняйтесь. Вы не держались на ногах. Майлз прикоснулся к подсыхающей ране на голове.
– Мне показалось, что все это мне приснилось: и вы, и этот берег... Я ничего не помню.
У Лекси заныло сердце. Она-то надеялась, что после сна память к нему вернется. Но пришлось сделать вид, что ничего особенного не произошло.
– Вы выглядите лучше. Сон пошел вам на пользу. Он оглядел ее с головы до ног.
– Вы тоже выглядите лучше.
– Я нашла источник и озерко возле него, - улыбнулась она.
– Я искупалась и напилась свежей воды.
– И никого здесь не встретили?
– К сожалению, нет.
Лицо его стало печальным, он взглянул на море, а потом на небо.
– С нами случилась беда, Алекса.
– Называйте меня Лекси. Так мне больше нравится.
– А как меня зовут? Она вздохнула.
– Не знаю. Послушайте, вы уже можете пойти со мной к роднику? Попьете воды, и вам станет лучше.
– Да, теперь я чувствую, что дойду.
– Майлз развязал шнурок и сбросил единственную туфлю.
– Для баланса, - объяснил он.
– А вы сможете идти босиком?
– Это не так уж и важно.
– Он поднялся, опираясь о ствол дерева, и еле слышно чертыхнулся.
– Опять головокружение?
– Есть немного. Но уже терпимо. Пошли.
– Хотите опереться на меня?
Впервые Лекси заметила на его лице чисто мужское выражение: гордость и чувство своего превосходства. Он - мужчина, а она - женщина.
– Нет, я сам.
– Вот и хорошо, - подбодрила она.
– Но если помощь понадобится, то я рядом.
– Спасибо, вы и так очень добры ко мне.
Как мило он смущается, подумала Лекси, глядя на его неровную походку.
– А как еще можно к вам относиться? Вы не виноваты, что мы оказались здесь. И я очень рада, что не одна. Как подумаю, что скоро ночь... Должна вам сказать, я не принадлежу к разряду смельчаков.
Майлз слабо улыбнулся.
– Вы боитесь темноты?
– Нет, в обычной обстановке не боюсь. Но тут... Кто его знает, куда мы попали. Может, здесь водятся дикие звери. Рысь или пума. Или дикие кабаны. А в океане - киты-полосатики.