Дорога в рай
Шрифт:
Он снова катил по шоссе. До его дома было не более часа езды, и этот час был в его распоряжении. Если только какой-нибудь случай не задержит его. Впрочем, Джек Бредфорд, едва оправившийся после аварии, предпочитал ехать крайне осторожно и не собирался никого подвозить…
Джек думал, что Лиз привлекла Монику не только стоящим парикмахером. Что-то было в этой девушке, заставлявшее выделять ее из толпы. Поводы обратить внимание на Лиз у него и у его двоюродной сестры были разными. Но одно обстоятельство совпадало: у Моники достаточно приятелей, среди которых Лиз заняла бы не первое место по экстравагантности. И среди его знакомых, по крайней мере, есть двое,
Дом Джека Бредфорда был нашпигован электроникой. Ажурные ворота, подчиняясь дистанционному управлению, бесшумно разошлись, чтобы пропустить машину. Так же раскрылись двери гаража. Джек поставил машину и поднялся в дом. Энтони встретил его в холле.
– Кто-нибудь звонил?
Энтони сделал вид, что не расслышал вопрос. Значит, звонила, подумал Джек. Иначе он сказал бы.
– Она? – спросил он вслух.
Энтони неопределенно подвигал бровями.
– Что ей надо?
– Хочет поговорить.
Джек покосился на него.
– Я уж подумал, ты онемел… Я голоден.
Он пошел в малую столовую, куда Энтони подавал, когда не было гостей. Джек чувствовал, как в нем поднимается раздражение. Он оглядел комнату, но придраться было не к чему. Энтони отличался занудливой аккуратностью. Иногда, как сейчас, Джеку хотелось обнаружить беспорядок, чтобы сорвать дурное настроение. Но он сдержался. Он знал причину своего раздражения: звонок от жены.
Они разошлись полгода назад. Он отдал Клаудии все, что полагалось ей по брачному контракту. Велел запереть комнаты, в которых она жила. И вздохнул было с облегчением. Но Клаудиа считала, что получила не сполна, и не оставляла его в покое.
Энтони прикатил сервировочный столик. Как всегда, посреди тарелок высилась бутылка красного вина. Джек сказал:
– Я выпью виски со льдом.
Энтони осуждающе покачал головой, но виски и ведерко со льдом принес.
– Поставь еще стакан.
Энтони молча выполнил приказание.
– Налей и выпей. Я не могу пить один.
Они выпили. Джек спросил, как Энтони преодолевает неприятности. Тот сказал, что он их не преодолевает.
– Сами пройдут. Все проходит, и плохое, и хорошее.
– Ты философ. – Джек усмехнулся.
Зазвонил телефон.
– Спроси, кто!
Энтони подошел к аппарату. Послушал. Прикрыв ладонью микрофон, обратился к хозяину.
– Это…
– Ладно. Иди.
Он обождал, пока Энтони вышел, прикрыв дверь, взял трубку и мрачно проговорил:
– Что еще?
Поморщился, услышав высокий голос, умеющий одинаково нежно щебетать слова любви и жаргонную ругань. Клаудиа зло сказала:
– Ты всучил мне дом, в котором нельзя жить!
Он не стал дальше слушать. Рявкнул:
– Обращайся к адвокату! – И швырнул трубку.
Несколько минут
сидел, успокаиваясь, слушая и не слыша частые гудки из валявшейся на столе трубки. Потом положил ее на рычаг и прикоснулся к кнопке, вмонтированной рядом с телефоном. На пороге возник Энтони. Не глядя на него, Джек спросил, где поблизости есть недорогой, но хороший ресторан. По лицу камердинера пробежала гримаса, означающая что-то вроде «Новые причуды». Для верности Энтони переспросил:– Дешевый?
– Не дешевый, я сказал недорогой и приличный. Хочет повести эту девчонку, подумал Энтони.
– Так как? – нетерпеливо повторил Джек. – Знаешь или нет?
– Ресторан «Дорога в рай». Небольшой, тихий. Хороший повар.
– «Дорога в рай»? – Джек усмехнулся. – Спасибо. Это то, что надо. Можешь идти.
Прежде чем уйти, Энтони проронил:
– Завтра будет дождь.
– Ты говорил, дождь будет сегодня.
– Завтра…
Глава 7
Ссора
Миссис Смит вошла в столовую для обслуживающего персонала и сообщила Лиз, которая только что села поесть, что та свободна на весь день. Через паузу многозначительно добавила:
– И до завтрашнего утра.
Лиз недоуменно спросила:
– Почему?
– Тебя ждут.
И удалилась. Лиз продолжала смотреть на закрывшуюся за миссис Смит дверь. Ей показалось, что та недовольна. Но нетерпение увидеть того, кто ждет ее, и надежда, что это Джек, оказались сильнее размышлений о настроении хозяйки. Лиз отодвинула тарелку и выбежала на террасу.
– Джек! Как ты сумел уговорить ее?
– Я же обещал.
Он направился к улице, где стояла машина. Лиз, поспевая за ним, на ходу спрашивала:
– Как тебе удалось? Она же вредная! Как ты это сделал?
– Я укротитель всех вредных хозяек отелей!
За оградой стоял белый «линкольн» с поднятым верхом. Тот самый, на котором Джек отвозил Лиз с вечера у Моники. Он распахнул дверцу:
– Садитесь, мисс, и поехали!
Лиз уселась, потрогала обивку из мягкой кожи. Спросила шепотом, будто их могли услышать:
– Чья она?
– Моя.
Лиз засмеялась. Она прильнула к нему, уткнулась лбом в его висок и, дурачась, кончиком языка лизнула его в ухо. Она ждала, что он сейчас же расстегнет на ее платье молнию – так делал ее жених. Делал порывисто, резко, и она не сомневалась, что именно так всегда поступают настоящие, пылкие мужчины. Но Джек задержал дыхание и замер, и лишь сердце его, ударявшее в ее грудь, выдавало волнение. Лиз шепнула:
– Ты опять увел чужую машину? Да?
Своим вопросом она позволила ему перевести дух. Он засмеялся и сказал почти спокойно:
– Это моя машина.
Он решил говорить правду и готов был заменить недорогой «Дорога в рай» на привычный шикарный «Континенталь», где его все знали.
– Я тебе не верю. Ты шутишь. Ведь ты не мог купить такую дорогую машину! – Лиз не просто не верила, она считала, что, говоря так, он держит ее за дурочку, и была обижена.
– И все-таки эта машина моя, – повторил Джек.
– Но ты же не украл ее?
– Конечно нет.
Лиз отстранилась от него.
– Ты хочешь сказать, что ты никакой не шофер?
Джек молча кивнул.
– И ты не работаешь ни у кого из родственников Моники? Почему же ты раньше это скрывал?
– А когда я мог сказать? На шоссе, когда ты нашла меня?
– А на вечере у Моники?
– Ты заглянула на минуту, а я бы сразу: «У меня есть дорогая машина…» А ты сама не врала, изображая миллионершу?
– Я не изображала! Моника сама… И тебе я не врала!