ЖАНРЫ

Шрифт:

Обозначение места написания ставится при первой записи по приезде на новое место.

Линии, проведенные Толстым между строк, поперек всей страницы, отделяющие один комплекс строк от другого (делалось Толстым почти исключительно в Записных книжках), так и передаются линиями.

На месте слов, неудобных для печати, ставятся двойные прямые скобки [[4]], заключающие в себе цыфры, означающие число устраненных слов.

Слова, написанные рукой не Толстого, воспроизводятся в сноске. Знак сноски ставится

при последнем слове, написанном рукой Толстого.

Рисунки и чертежи, имеющиеся в тексте, воспроизводятся (в основном тексте) факсимильно.

Переводы иностранных слов и выражений, принадлежащие редактору, печатаются в прямых [ ] скобках.

В примечаниях приняты следующие сокращения:

АТБ — Архив Толстого во Всесоюзной библиотеке имени В. И. Ленина (Москва);

ГЛМ — Государственный Литературный музей (Москва);

ГТМ — Государственный Толстовский музей (Москва);

ИРЛИ — Институт Русской литературы (Ленинград);

ЛПБ — Рукописное отделение Государственной публичной библиотеки РСФСР имени М. Е. Салтыкова-Щедрина (Ленинград);

ПТ — «Переписка Л. Н. Толстого с гр. А. А. Толстой», изд. Общества Толстовского музея, Спб. 1911.

ИЛЛЮСТРАЦИИ

Фототипия группы с писателями: Тургеневым, Сологубом, Некрасовым, Григоровичем и Панаевым — между XII и 1 стр. стр.

Автотипия с рукописи Дневника 1857 г. — между 114 и 115 стр. стр.

————

*

notes

1

Зачеркнуто: дом

2

Начиная со слова: Три и кончая словами: самъ заплакалъ. написано карандашом.

3

[приспособление, чтобы спать стоя, — выражение, употребляемое для обозначения скуки.]

4

[прекрасные шляпы, красивая атмосфера.]

5

Зачеркнуто: запасный

6

Зачеркнуто: 19

7

Зачеркнуто: Намъ

8

Зачеркнуто: скука

9

Начиная с: 30. и кончая: на порог? любви. — написано карандашом.

10

[как прекрасно!]

11

[произведение]

12

Зачеркнуто: Об?дъ

13

[Расстройство желудка,]

14

[если есть виноватый,]

15

[Который час?]

16

Зачеркнуто: одиночество

17

[на балу в опере.]

18

[угостите меня вином]

19

Цыфра: 2 переправлена из: 6.

20

В оригинале Рlесу

21

Цыфра 3 переправлена из 7.

22

Зачеркнуто: много

23

Цыфра 4 переправлена из 8.

24

Зачеркнуто: домой, заходилъ зa [1 неразобр.] и былъ au salon Colongues: стерва Итальянской

25

Зачеркнуто: об?далъ

26

В подлиннике: Openheim

27

В подлиннике: Frank

28

В подлиннике: R gauld

29

В подлиннике: С un

30

[пристающая].

31

В подлиннике: Fontaineblau.

32

Зачеркнуто:

Съ однимъ

33

Зачеркнуто: м.

34

Запись 2/14 марта сделана карандашом.

35

В подлиннике: Ц. Цирюльника.

36

[Парижскіе Буффы — театр.]

37

В подлиннике: Cadri’le [Уланская кадриль]

38

[Судебные учреждения,]

39

В подлиннике: Bobinot.

40

В подлиннике: Philipe

41

[вольнодумец.]

42

[Суд присяжных]

43

Зачеркнуто: об?далъ у Труб[ецкихъ]

44

В подлиннике: Labaulaie.

45

[что никогда не бываешь так порочен, как желал бы быть,]

46

[ну, конечно, это так естественно.]

47

Зачеркнуто: хороша

48

Зачеркнуто: Кавк

49

В подлиннике: Mirra

50

В подлиннике: Passe Теms

51

Зачеркнуто: болталъ

52

Зачеркнуто: Хот?

53

Зачеркнуто: Каждое

54

В подлиннике: someiller.

55

В подлиннике: Тюбли

56

В подлиннике: Toqueville.

57

В подлиннике: Meilleri

58

В подлиннике: Meillere

59

Зачеркнуто: скучно

60

В подлиннике: Avant

61

В подлиннике: Jeaman

62

В подлиннике: Monbeauvont

63

Зачеркнуто: госп

64

В подлиннике: Chateau d’Eux

65

В подлиннике: Jesney.

66

[тележка с боковыми сиденьями]

67

В подлиннике: Vimis

68

В подлиннике: Beniken

69

В подлиннике: Гриндевальдена.

70

В подлиннике: weter; о значении фразы см. в примечаниях.

71

[проводник]

72

Зачеркнуто: стоялъ

73

В автографе по ошибке: уходилъ

74

[злоумышленника.]

75

[мерзавец? Все еще стоит.]

76

[чорт возьми]

77

На обороте л. 66 рукописи — полустертая от времени карандашная запись, относящаяся вероятно к предполагаемому маршруту путешествія; можно прочесть только отдельные слова: br.. in blonet port…… Molaison Avant….. Alieres Monbeauvont Molaison…. Bulle ou Fribourg par valle de Chormi.

78

В подлиннике: Sheideke.

79

В подлиннике: Gamsberg

80

[солнечный удар]

81

В подлиннике: Розенъ Лови.

82

В подлиннике: Майринген?

83

Зачеркнуто: Интерлакена

84

[Безродные.]

85

[Ломота в суставах]

86

[трактире]

87

В подлиннике: Glinchlaw

88

[буйволы]

89

В подлиннике: serfs. [олени.]

90

[Сторонники отм?ны рабства]

91

Поделиться с друзьями: