Детство Скарлетт
Шрифт:
— Но я не видел его, не видел.
— Ах, не видел. Ну что ж, мы сделаем так, что ты вообще никогда больше ничего не увидишь. Мы выбьем тебе глаза.
— Не надо, — взмолился хозяин таверны.
— Тогда говори.
— Да что с ним чикаться, — послышался голос Рубио, — давайте прикончим и все.
— Погоди, Рубио, — одернул его Рамон Рохас, — он должен признаться, он должен сказать.
— Да, правильно, Рамон, — поддержал брата дон Мигель, — убить его мы всегда успеем. Прикончить — дело нехитрое, а вот выведать, где прячется этот гринго куда важнее.
Ретт
Сверху, грохоча тяжелыми сапогами по лестнице, сбежал Эстебан Рохас.
— Я обыскал весь дом, осмотрел все. Был в подвале, на чердаке, даже на крыше.
— А в задних комнатах ты смотрел? — крикнул Рамон своему брату.
— Да, я посмотрел всюду. Видно он прячется в доме Бакстеров.
Ты считаешь, что он именно там? — спросил Рамон, угрюмо уставившись в пол.
— Больше ему быть негде, — ответил Эстебан.
— Что ж, придется его оттуда вытащить, — Рамон резко развернулся и нанес неожиданный удар прикладом вниз живота хозяина таверны.
Тот судорожно дернулся, глаза его закатились, а из уголков рта полилась двумя струйками темная кровь. Капли скатывались на белую рубашку, оставляя алые пятна. Хозяин осунулся к стойке.
— Нам надо вытащить этого мерзавца из дома Бакстеров во что бы то ни стало, — повторил Рамон Рохас и передернул затвор своего карабина.
Все присутствующие бандиты согласно закивали головами.
Когда братья Рохасы и их подручные выбрались из таверны, Ретта Батлера уже не было под окном.
Площадь была пуста. Бандиты, разделившись на две группы, бросились к дому Бакстеров.
Старый гробовщик знал, что он единственный человек в городе, которого не посмеют тронуть ни Рохасы, ни Бакстеры. Ведь поголовно все население зависело от него. Как наплевательски не относились к жизни и Рохасы, и Бакстеры — все равно, каждый из них хотел быть похороненным как подобает христианину.
Поэтому он не волновался, когда в городе поднялась заваруха. Он лишь посчитал за лучшее сидеть в доме, наблюдая за пожаром из окна.
Но когда он услышал, как избивают хозяина таверны, старый гробовщик не выдержал и вышел на улицу. Он хотел остановить братьев Рохасов, но увидев их свирепые лица, промолчал. Гробовщик стал возле ограды своего дома, сжимая в руке старую потрепанную шляпу.
Он также не проронил ни слова, когда старший из Рохасов остановился возле него и пристально посмотрел старику в глаза. Слова словно застряли у него в горле.
— А ты, Билл, случайно не видел американца? — грозно спросил Рамон, сжимая карабин.
Старик лишь отрицательно качнул головой. И Рамон бросил гробовщику:
— Да, Билл, заказов у тебя завтра будет хоть отбавляй. Можешь начинать прямо сейчас. Правда, не знаю, найдется ли кому за них платить.
Старик все понял и закивал головой.
Он был единственным в этом городке, кто продолжал свою работу, остальные же или убивали, или грабили, или занимались контрабандой.И ему уже довелось хоронить не первого человека из дома Бакстеров.
Старик посмотрел вслед бегущим бандитам и перекрестился.
А Рамон Рохас уже кричал и его голос гулким эхом разносился в, казалось, вымершем городке.
— Скорее, за бочками! Подтаскивайте смолу! Грузите бочки со спиртом! На фургоны! Сюда! Мы сейчас им покажем.
Старик тяжело вздохнул, еще раз перекрестился и отворив ворота, вошел во внутренний дворик таверны, где под открытым небом располагалась его мастерская по изготовлению гробов.
Крышки с набитыми из деревянных планок крестами стояли вдоль стены, на земле в сухих стружках лежали днища гробов. Один уже готовый гроб стоял на телеге, которой пользовались все оставшиеся в живых жители Сан-Мигеля, чтобы отвезти своих покойников на недалекое кладбище.
Старик уже собрался войти в таверну через небольшую дверь, проделанную в стене, как вдруг услышал за собой хриплый глухой голос. Казалось, он раздавался откуда-то из-под земли.
— Билл, Билл.
Старик обернулся. Дворик был пуст. Он решил, что ему померещилось и вновь взялся за дверную ручку.
— Билл, Билл, — более настойчиво, но тихо повторил голос.
Было понятно, что человек боится говорить громко и что говоривший находится где-то совсем рядом.
Старик понял, что ему не мерещится. Он всматривался в залитый отблесками пожара и лунным светом дворик, но тот был абсолютно пуст, лишь стружки и пустые гробы.
— Билл, — наконец в третий раз позвал его голос.
— Я здесь, — сказал старик.
— Билл.
— А ты где? Где?
— Подойди к экипажу.
Старик, с опаской оглядываясь по сторонам, направился к телеге. Но даже подойдя вплотную, он не сообразил, что голос исходил из закрытого гроба и поэтому вздрогнул, когда крышка приподнялась и под ней блеснул глаз.
— Билл, я здесь, — раздался хриплый голос и из-под крышки гроба высунулась рука.
Старик сначала отпрянул, но тут крышка приоткрылась больше и он вздохнул с некоторым облегчением. Конечно, тяжело было узнать в этом избитом, искалеченном мужчине бравого и крепкого Ретта Батлера. Но старик сразу обо всем догадался.
— Господи, что они с вами сделали? — воскликнул старик и тут же огляделся по сторонам, не видит ли их кто и не подслушивает ли.
Батлер приложил указательный палец к губам.
— Тише!
Старик вновь повторил, на этот раз уже тише:
— Господи, что они с вами сделали!
— Не время об этом говорить, — прошептал Ретт Батлер.
— А что ты тут делаешь? — наконец-то догадался спросить старый гробовщик.
— Они гонятся за мной, ищут меня повсюду. Вывези меня, Билл, скорее!
— А я-то думал, что ты уже мертвый, — признался Билл и заулыбался беззубым ртом, явно радуясь, что Ретт Батлер еще жив.
— Я могу стать мертвецом, если ты не поможешь мне выбраться отсюда.