Дети Исана
Шрифт:
— Тит Хат мастер, да? — спросил Кун.
— Да, особенно выпить… Ну и делать он все умеет, — засмеялась мать.
Кун следил, как отец легко, словно играючи, плетет кровельный лист, но мальчику казалось, что это очень сложное и мудреное дело. Для начала в землю заколачивают четыре колышка, между которыми укладывается вязанка слоновой травы. Далее подготавливается основа. Это желоб длиной в один ва из ствола старого крепкого бамбука, расколотого вдоль, обстругивается так, чтобы на концах остались утолщения. Они не дадут стеблям травы соскользнуть с основы. Также готовят очень прочную и длинную лиану парамерию, которую вымачивают в воде. Кун как-то помогал отцу обрывать с нее листья:
Теперь начинается главное. Пучок травы смачивают водой, перегибают пополам через основу и крепят на ней пропущенной лианой. Следующий стебель точно так же закрепляют на основе рядом и соединяют с предыдущим. Доходя до конца основы, затягивают тугую петлю и пропускают лиану с задней стороны обратным стежком. В итоге получается драница, внешне походящая на короткую штору или циновку.
Мать сплела столько же кровельных листов, сколько и отец — три штуки.
Кун понаблюдал за работой родителей, а потом спустился под дом, поиграть с сестренками между сваями.
Наконец наступила суббота. Поутру раздались голоса Тит Тюна и Кам Конг, звавших мать Куна. Мальчик проснулся и без промедления вскочил на ноги.
— Вставай! Помоги перенести вещи в другое место. Надо как следует укрыть все рогожкой, а то запачкается! — крикнул ему Тит Тюн.
Через некоторое время Кун, его мать и Кам Конг перенесли кухонную утварь, снедь и спальные принадлежности к рисовому амбару. Грязный и Красный тем временем в возбуждении напрыгивали на ноги мальчика, словно в предвкушении какого-то угощения.
Отец Куна и Тит Тюн разбирали крышу, с шумом сбрасывая старые кровельные листы на землю. Мать Куна и Кам Конг делали муку для рисовой сгущенки. Кам Конг ритмично нажимала на педаль, а мать склонилась возле горловины ступки и с разных сторон подгребала кучки дробленого риса под удары песта.
— Как растолчем в порошок, подбавим воды, чтобы как следует разбухло, а потом отожмем [80] . Добавим сахар, кокосовую мякоть и поставим на огонь.
Позже подошли Тит Хат, Кем и Мек. Тит Хат сразу осведомился, что сегодня на обед. Кун ответил, что приготовили лап из падэка и суп из рыбных консервов.
80
При измельчении риса в порошок к муке добавляют воды, чтобы она стала влажной и комкообразной, по консистенции напоминающей крахмал. Лишнюю влагу отжимают вручную.
— Я такое не ем, а то пронесет. Сварите мне супчику из вашей курицы, — сказал он и задрал голову вверх, ища глазами Тит Тюна на крыше дома.
— Всё-то ты обо всем знаешь, дружище, во всё вник, всё разведал, — крикнул сверху Тит Тюн.
— Гы… Женился, чтобы кости всем перемывать? — нашелся Тит Хат.
— Ты недавно ездил в округ. Рассказывай, у какой «мамаши» потерял невинность? — спросил Тит Тюн.
— Ничего подобного! Если я вру, то пусть дух Поп сожрет мою печень с почками! — ответил Тит Хат и смущенно захихикал.
Отец крикнул сверху, чтобы Тит Хат лез за кокосами. Еще он сказал, что пусть Кун с матерью занимаются готовкой, а Кем и Мек помогут, подавая наверх новые кровельные листы. Тит Хат послушался, живо скинул с себя саронг и передал его Куну. На парне осталась только маленькая набедренная повязка.
— Я еще дома подготовился. Если повязка вдруг соскочит, пусть никто не подсматривает — сказал он, сняв с плеча веревку из стебля ареки с заготовленной петлей. Взявшись за два конца, он затянул узел под коленями и быстро вскарабкался на дерево.
— А зачем ты привязал веревку к ногам? — спросил Кун.
— Чтобы ногами в ствол упираться.
Не приставай с вопросами!Шустро забравшись на верхушку дерева, парень на мгновение повис на веревке. Тут же вниз упал полуспелый плод кокоса. Кун поднял его с земли и побежал к женщинам, возившимся с мукой. С обеих градом тек пот.
— Ух ты! Я нашел еду, дружище Тит Тюн! Поймал двух гекконов. Осторожно, Кун, береги от собак! — крикнул он и сбросил гекконов в красно-белую крапинку на землю. Кун подбежал рассмотреть их поближе.
— Иди положи их куда-нибудь, они уже дохлые, я переломил им шеи.
Кун взял ящериц за хвост и понес показать Кам Конг.
— Отлично! Сделаем острый суп, — сказала она, улыбнувшись.
— Не надо, я сам сварю, — прокричал Тит Хат.
— Давай-давай, сделай повкуснее, дружище, — откликнулся с крыши Тит Тюн, пока Тит Хат спускался с кокосового дерева.
— Сделать сделаю, а тебе не дам. Молодоженам такое не положено, — пошутил тот, спрыгнув на землю.
Солнце светило все ярче, играя лучами. Отец Куна и Тит Тюн стелили крышу споро, не тратя времени на перекуры, лишь обмениваясь репликами по делу. Пот, стекавший по плечам и спине отца Куна, размывал грязь по коже, словно сажу по кастрюле. От влаги плечи и ноги мужчины блестели на солнце, а маленькая набедренная повязка насквозь промокла от пота. Казалось, что он работает в ночь полнолуния: мужчина не только не роптал на палящее солнце, но и умудрялся улыбаться Тит Тюну, его лицо излучало неподдельную радость. Кем и Мек без остановки подавали кровельные листы. Кун услышал краем уха, что взрослые завели разговор про мангуста, и подошел послушать. Там оказался и Тян Ди, державший в руках корзинку с рисом.
— Мы с мамой только что из леса пришли. Она дала мне риса и отправила сюда помочь, — сказал Тян Ди, отдавая корзинку матери Куна.
Та вместе с Кам Конг все еще отжимала муку, хотя с обеих уже сошло семь потов. Тит Хат принес чашку с кокосовыми сливками и отдал матери Куна, сказав, что подсаливать необязательно: после отжимания мякоти на его руках оставался солоноватый привкус. Мать ничего не ответила, переложила муку с подноса в глубокую сковородку и поставила на очаг. Кам Конг принесла сахар и дала попробовать Куну и его сестренкам по щепотке. На вкус сахар казался слаще того, что они когда-то покупали в китайском магазине.
— Что это за сахар?
— Тростниковый, — ответила Кам Конг.
Сковорода нагревалась, и мучная масса начала булькать. Женщины взяли деревянные лопатки и стали помешивать готовящееся кушанье. Когда бульканье усилилось, мать посоветовала Кам Конг помешивать активнее.
— И сколько еще нужно мешать? — спросил Кун, изводясь ожиданием.
— Пока не загустеет, а тогда уже переложить на поднос. Лучше остудить, но можно и горячей есть…
— Остудить и дать хорошенько загустеть — так вкуснее! Слышишь, Исун? Смотри и запоминай: готовить эту сладость очень просто, — говорила Кам Конг, но девочка лишь молча и жадно смотрела на кокосовую сгущенку.
— Эй, дружище, чего ты там делаешь? Что притих, как у вьетнамца на похоронах? [81] — окликнул с крыши Тит Тюн.
— Гекконов готовлю, — отозвался Тит Хат.
Кун пошел посмотреть. Недалеко от курятника Тит Хат, постукивая ножом, рубил добычу.
— Надо нарубить помельче, чтобы суп казался гуще.
Солнце палило прямо над головой. Окончив работу, отец и Тит Тюн спрыгнули в дом и отерли руками пот с лиц, а затем переставили лестницу и спустились на землю. Отец взял Куна за руку и они пошли к маме, которая выкладывала готовую сгущенку на поднос.
81
У вьетнамцев на похоронах не принято плакать, присутствующие соблюдают тишину, отсюда и произошел фразеологизм.