Дары смерти (перевод Snitch)
Шрифт:
— И что нам делать? — спросил Рон. — Выбираться сейчас же, пока ещё можно?
— Если можно, — сказала Гермиона, оглядываясь на дверь в центральный зал — кто знал, что творилось за ней.
— Мы уже далеко зашли — по-моему, надо идти дальше, — сказал Гарри.
— Отлично! — сказал Рукрюк. — Значит так, нам нужен Бугрод, чтобы вести вагонетку — у меня полномочий больше нет. Но для этого волшебника места не хватит.
Гарри направил палочку на Треверса.
— Империо!
Тот повернулся и бодро зашагал вдоль тёмных рельс.
— Что ты заставил его сделать?
— Спрятаться, — ответил Гарри, направляя палочку на Бугрода.
Тот свистнул, вызывая маленькую вагонетку, выкатившуюся к ним по рельсам из темноты.
— С-смягчающее заклинание, — запинаясь, пробормотала Гермиона. Рон поднял её на ноги, но, к ужасу Гарри, она больше была не Беллатрикс, а совершенно самой собой, и теперь стояла в висящей на ней мантии, мокрая до нитки. Рон тоже лишился бороды и снова стал рыжим. Они тоже всё поняли, глядя друг на друга и ощупывая свои лица.
— Воропад! — сказал Рукрюк, вставая на ноги и оглядываясь на поток над рельсами, который, как теперь понимал Гарри, был не просто водой.
— Он смывает все заклинания, всю волшебную маскировку! Они знают, что в Гринготтсе самозванцы, и против нас наставили защиты!
Гарри увидел, что Гермиона проверяет, на месте ли бисерная сумочка, и поспешил сунуть руку под куртку, чтобы убедиться, что он не потерял плащ-невидимку. Обернувшись, он увидел, что Бугрод озадаченно мотает головой. Воропад, похоже, снял и заклятие Империус.
— Он нам нужен, — сказал Рукрюк. — Без гринготтсского гоблина в хранилище не войти. И звячки нам тоже нужны!
— Империо! — снова сказал Гарри, и голос его отозвался эхом в каменном подземелье. Они снова ощутил внезапное пьянящее чувство власти, спускавшееся из головы в палочку. Бугрод снова подчинился его воле, и ошарашенность на его лице сменилась вежливым безразличием. Рон поспешил подобрать кожаный мешок с металлическими инструментами.
— Гарри, по-моему, я слышу, что сюда идут! — сказала Гермиона и, направив палочку Беллатрикс на водопад, крикнула: — Протего!
Они увидели, как отражающие чары прервали ток заколдованной воды, пролетая по коридору.
— Молодец, — сказал Гарри. — Веди нас, Рукрюк!
И они пешком заспешили в темноту за гоблином. Бугрод тащился сзади, дыша тяжело, как старый пёс.
— А как мы выйдем обратно? — спросил Рон.
— Придётся выходить — придумаем, — сказал Гарри.
Он пытался прислушаться: ему почудился рядом какой-то звон и движение.
— Рукрюк, далеко ещё?
— Не далеко, Гарри Поттер, уже не далеко…
А за поворотом их ожидало зрелище, к которому Гарри был готов, но которое всё же заставило всех остановиться. Перед ними на прикованной
к полу цепи сидел огромный дракон, преграждавший путь к четырём или пяти самым глубоко расположенным хранилищам во всём банке. За время долгого заточения в подземелье чешуя зверя стала похожей на бледные хлопья; глаза стали молочно-розовыми; на обеих задних лапах были тяжёлые оковы, цепи от которых шли к огромным кольям, глубоко вбитым в каменный пол. Огромные остроконечные крылья, прижатые к туловищу, в расправленном виде заняли бы всё подземелье. Повернув к пришельцам уродливую голову, дракон взревел так, что затряслись камни, открыл пасть и выплюнул струю огня, от которой всем пришлось бегом отступить в подземный ход.— Он полуслепой, — запыхавшись, сказал Рукрюк, — но от этого он ещё свирепей. Но мы можем им управлять. Он знает, чего ждать, когда появляются звячки. Дайте их мне.
Рон отдал Рукрюку мешок, и гоблин вытащил из него несколько маленьких металлических инструментов. Когда их трясли, они издавали протяжный звон, как миниатюрные молоточки по наковальне. Рукрюк протянул их Бугроду, и тот вяло взял инструмент.
— Вы знаете, что делать, — сказал Рукрюк Гарри, Рону и Гермионе. — Когда он слышит этот звук, он ожидает боли. Он отойдёт, и тогда Бугрод должен приложить ладонь к двери хранилища.
Они снова вышли из-за поворота, тряся звячками; звук тысячекратно отражался эхом от каменных стен, так что от этого шума у Гарри загудела голова. Дракон снова издал хриплый рык и отошёл назад. Гарри видел, что он дрожит. Подойдя поближе, он заметил у него на морде шрамы от жестоких ударов, и решил, что дракон при звуке звячек боится попасть под горячий меч.
— Пусть приложит руку к стене! — поторопил Рукрюк Гарри.
Он снова наставил палочку на Бугрода. Гоблин повиновался и прижал ладонь к дереву. Дверь хранилища растаяла в воздухе, и за ней открылась расселина в камне, похожая на пещеру, от пола до потолка забитая золотыми монетами и кубками, серебряными доспехами, шкурами странных животных с длинными хребтами или поникшими крыльями, зельями в склянках, усыпанных драгоценными камнями. Был даже череп, на котором всё ещё красовалась корона.
— Ищите, быстро! — сказал Гарри, и все поспешили в хранилище.
Он описал чашу Хаффльпафф Рону и Гермионе, однако если в этом хранилище таился другой, неизвестный ему хоркрукс, то Гарри не знал, как он выглядит. Но не успел он и оглядеться, как сзади раздался глухой лязг: дверь снова появилась, закрыв их в хранилище, и всё погрузилось в полнейший мрак.
— Не важно, Бугрод сможет нас освободить! — сказал Рукрюк в ответ на удивлённый вопль Рона. — Вы же можете зажечь палочки? И скорее, времени мало!
— Люмос!
Гарри посветил зажжённой палочкой по хранилищу. Луч её упал на сверкающие драгоценности. Гарри увидел поддельный меч Гриффиндора высоко на полке, среди спутанных цепей. Рон и Гермиона уже тоже зажгли свои палочки и теперь осматривали груды окружавших их предметов.
— Гарри, а это случайно не…? Ай! — вскрикнула от боли Гермиона.
Гарри направил в её сторону палочку и успел заметить, как из её руки выпал самоцветный кубок. Но, падая, он раскололся и превратился в дождь из кубков, так что секунду спустя пол с громким стуком покрылся одинаковыми кубками. Они раскатились повсюду, и настоящий среди них найти было уже невозможно.
— Он меня обжёг! — простонала Гермиона, посасывая больные пальцы.
— Они добавили заклятия Гермино и Флагранте! — сказал Рукрюк. — Всё, к чему вы прикоснётесь, будет жечься и размножаться. Только копии бесполезны — а если будете продолжать трогать сокровища, вас в конце концов насмерть раздавит весом разросшегося золота!
— Ладно, ничего не трогайте! — в отчаянье сказал Гарри, но Рон тут же случайно задел ногой один из упавших кубков, и на свет вырвалось ещё двадцать. Рон скакал на одной ноге: часть его ботинка сгорела от прикосновения горячего металла.