Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Дар Мирен

Макинтош Фиона

Шрифт:

— Что еще вы можете мне сказать?

— Не расставайтесь с собакой. Впрочем, я уже говорила вам об этом и повторяю теперь, потому что это очень важно.

— А что вы думаете о мальчике?

— Странно, но я ничего не вижу в его настоящем и будущем. Я совсем не ощущаю вашего юного друга. Это сложный ребенок с внутренним миром взрослого человека. Он предрасположен к магии и восприимчив к колдовству, хотя не подозревает об этом. Именно поэтому черная собака привязалась к нему. Мальчик заслуживает доверия. Он уже начинает понимать, кто такой Нейв… и кто вы.

Вдова заговорила

монотонным голосом. Казалось, она впала в транс. Но Уил все же решился перебить ее. Он должен пересилить страх и узнать у ясновидящей все о близких людях.

— Я хотел спросить о сестре…

— Она в серьезной опасности. Вы думаете, что спрятали ее, но он найдет вашу сестру.

Уил пришел в изумление, которое в мгновение ока сменилось бешенством. Хотелось рвать и метать, крушить все вокруг, разнести в щепки этот убогий домишко. Гадалка врет! С Иленой все в порядке, она в полной безопасности под присмотром брата Якуба!

— Якуб не в силах защитить ее, — дремотным голосом промолвила Вдова Илик. Она как будто постепенно погружалась в сон. — Другая женщина, королева, обладает сильным характером, но ее королевство слабо, и это ставит ее под удар.

Для Уила это не было новостью, но то, что эти слова были произнесены вслух, испугало его.

— Никому не говорите об этом, — предостерег он ясновидящую.

— Я — всего лишь гадалка, развлекающая людей на ярмарках, — промолвила старуха, выходя из транса. — Мои слова никто не воспринимает всерьез.

— Кто-нибудь сумеет мне помочь? — в отчаяние спросил Уил.

— Найдите отца Миррен!

— Лекаря?

— Нет! Ее настоящим отцом был колдун, — низким загробным голосом промолвила Вдова Илик.

Уил почувствовал, что земля уходит из-под ног. Колдун? Этого еще не хватало! Он хотел подробнее расспросить об отце Миррен, но ясновидящая неожиданно издала жуткий вопль.

— Уил, берегитесь варваров! Они знают, что вы здесь. Они уже близко… идут за вами…

Вдова Илик перешла на шепот, а потом затихла. Уил понял, что старуха лишилась чувств.

— Элспит! — закричал он.

Девушка вбежала в комнату и, убедившись, что гадалка потеряла сознание, начала растирать кисти ее рук.

— Тетя запрещает мне присутствовать в комнате во время разговора с посетителями, — пожаловалась она. — Но вы сами видите, чем это заканчивается. Когда-нибудь она убьет себя! Быстро принесите одеяло! У нее озноб.

Уил сбегал в спальню за шерстяным одеялом, и они закутали в него старую женщину.

— Как вы думаете, она придет в себя? — спросил Уил.

— Надеюсь. В этот раз тетушка зашла слишком далеко, стараясь увидеть то, что скрыто от нас. Теперь она проспит несколько часов. Больше вы от нее ничего не узнаете.

В голосе девушки слышался вызов. Уил нервно сглотнул. Вдова Илик успела рассказать о многом. Но новости были неутешительными.

— Она — настоящая провидица, — сказал он и с уважением посмотрел на закутанную в одеяло старую гадалку.

— Да, это так, но если вы скажете об этом хотя бы одному человеку, я найду на вас управу, Корелди, так и знайте, — пригрозила Элспит. — Не забывайте, что это вы искали с ней встречи. Она не навязывалась вам.

Уил

вдруг почувствовал сильное головокружение.

— Мне не следовало пить вино после целебного настоя, — пробормотал он и ухватился за спинку стула, чтобы не упасть.

Элспит взяла его под руку.

— Вам надо выйти на воздух, — сказала она, спеша поскорее выпроводить гостя за дверь.

Но как только они ступили за порог, на голову Уила обрушилась дубинка, и в глазах у него потемнело. Он потерял сознание и не слышал короткого крика Элспит, замершего на губах, когда сильный удар в челюсть сбил ее с ног. Девушка лишилась чувств прежде, чем упала на землю рядом с Роменом Корелди.

— Забирайте их обоих, — приказал Лотрин своим людям, сожалея о том, что им пришлось ударить женщину. — Мы едем в крепость.

ГЛАВА 23

Селимусу надоели льстивые манеры этой женщины и ее родители, которые постоянно улыбались с многозначительным видом. Неужели они думали, что их дочь займет какое-то место в его жизни? Глупцы! Она для него всего лишь игрушкой. Но теперь эта игрушка наскучила королю.

Селимус отстранился от лежавшей в его постели женщины.

— Оставь меня! — приказал он, не обращая внимания на то, что она надула губки. — Немедленно!

Ему доставило удовольствие выражение испуга, промелькнувшее в ее глазах. Женщина быстро собрала одежду и поспешно вышла.

Вскоре к королю явился Джессом, средних лет человек, которого Селимус недавно назначил на должность канцлера. Джессом приехал в Стоунхарт всего две недели назад и, представив королю рекомендательные письма, заявил о своей готовности служить ему. Селимус не стал узнавать о его прошлом, похоже, сомнительном, и сразу назначил Джессома на высокий пост, оценив готовность служить. Джессом оказался человеком с изворотливым умом и склонностью к интригам. Эти качества устраивали Селимуса.

— Прикажете отослать ее вещи в родительский дом, сир? — спросил канцлер, ставя на стол поднос со сладкими пирожками и любимым фруктовым соком короля. — Я осмелился принести вам завтрак, ваше величество, предварительно предупредив слуг о том, что сам подам его в вашу спальню. Сок охлажден, как вы это любите, сир.

Джессом раздвинул занавеси балдахина и, собрав их, привязал к прикроватным столбикам. Селимус был польщен тем, что Джессом так быстро изучил его вкусы.

— Да, отошли ее вещи домой, — сказал король после минутной паузы. — Эта женщина надоела мне. Прикажи, чтобы ее больше не пускали во дворец.

— Как вам будет угодно, сир, — сказал канцлер и направился к двери.

— Подожди! — остановил его король. — Я хотел спросить, есть ли новости из Бриавеля?

— Все по-прежнему, ваше величество, ничего нового, — сказал Джессом, услужливо помогая королю надеть халат. — Второй гонец вернулся с тем же ответом. Королева Валентина благодарит его величество, короля Селимуса, и так далее и тому подобное…

Селимус фыркнул. Джессому удалось найти подход к повелителю. Он знал, когда можно вести себя несколько развязно, а когда следует изображать раболепного льстеца-придворного.

Поделиться с друзьями: