Благородный разбойник
Шрифт:
— Безусловно. — Эмма сделала вид, что очень занята высушиванием письма и скреплением его восковой печатью. Ей не хотелось говорить о вчерашнем вечере. И думать о нем, особенно после того, как она без сна провела полночи за этим занятием.
— Хотя я не увидела ничего такого, из-за чего стоило поднимать такой шум. Это представление совсем не такое шокирующее, как о нем говорили.
— Некоторые аспекты показались мне весьма впечатляющими, — возразила Эмма, хотя эти аспекты не касались того, что происходило на арене.
— Возможно, с вашей наивностью и неискушенностью…
Эмма улыбнулась. О да, она была
— Но только не для меня с моим положением в обществе и жизненным опытом.
Эмма снова улыбнулась, но ничего не ответила.
— Как вам показалось светское общество, в котором вы так давно не были, моя дорогая?
— Очень интересно.
Она вспомнила о лорде Холлингсворте и его семействе в ложе амфитеатра. О Неде, сидевшем рядом с его дочерью. И почувствовала, как сжимается сердце.
— Я не могла не заметить, что в свете появились новые лица. Лица, которые мне незнакомы.
— Да, с тех пор, как вы покинули свет, к нам прибыли несколько новичков.
— И несомненно, я пропустила несколько помолвок и свадеб.
— О, безусловно. Причем некоторые из них в высшей степени скандальные. Сын графа Мисборна виконт Линвуд женился на актрисе мисс Фокс и оказался замешан в историю с одним из самых жутких убийств. А дочь Мисборна леди Мэриэнн — тихое маленькое создание, которое и мухи не обидит, — с подозрительной скоростью выскочила замуж за джентльмена, скажем так, не имеющего ничего общего с тем, кого мог бы выбрать Мисборн. Но, впрочем, с этой семьей всегда было что-то нечисто. — Вдова наклонилась ближе, сверкнув глазами, как всегда, когда сообщала очередную сплетню.
— А леди Персефона… она тоже начала выезжать. — Эмма надеялась, что ее желание узнать подробности выглядело не слишком очевидным.
— Конечно, — откликнулась вдова. — Она выезжает в свет первый сезон, и очень, очень успешно.
Эмма почувствовала, что ей становится дурно.
— Она помолвлена?
— Господи, нет! У Холлингсворта пустые карманы, и ее брак должен решить эту проблему. А к леди Персефоне проявляют интерес такие же титулованные джентльмены, у которых, по мнению Холлингсворта, недостаточно средств. Он пытается склонить дочь заарканить мистера Стрэтхема.
От одного упоминания его имени у Эммы внутри все сжалось. Она сглотнула.
— Мистер Стрэтхем? — сказала она легкомысленным тоном, как будто это имя ничего для нее не значило. — Кажется, раньше я не слышала об этом джентльмене.
— Одно из новых лиц в свете. Заработал состояние на морской торговле и чем-то там еще. —
Вдова так и не смогла до конца избавиться от неодобрительных нот в голосе. — Он выскочка, но невероятно богат. — Она заглянула Эмме в глаза и сделала паузу для большего эффекта, прежде чем выдать самую интересную часть сплетни. — Живет в доме на Кавендиш-сквер. — Это был один из самых элитных адресов Лондона.— Должно быть, он действительно очень богат. — Между тем он делал вид, что, как и она, живет в Уайтчепеле. Он провожал ее домой до того убогого дома, где они с отцом снимали комнаты. Эмма закрыла глаза, вспоминая о тех вечерах.
— Но за деньгами мистера Стрэтхема охотится не только Холлингсворт. Девенпорт, Лонгли и еще некоторые тоже не прочь поживиться. У Стрэтхема прекрасная позиция, чтобы сделать наилучший выбор.
— Из целой толпы графских дочек, — пробормотала Эмма, надеясь, что ее хозяйка не расслышит горечи в ее словах.
— Вот именно. — Леди Ламертон кивнула. — Хотя в прошлом месяце его, похоже, что-то отвлекало от этой ярмарки невест. Не сомневаюсь, что он хочет снять все сливки со своего холостяцкого положения, прежде чем сделает выбор и свяжет себя браком.
— Безусловно, — хмуро согласилась Эмма. — А каково его происхождение? — Ей хотелось побольше узнать о человеке, который так беспардонно обманул ее, человеке, который лгал ей и предал ее.
— Никто толком не знает, откуда взялся Эдвард Стрэтхем, хотя его произношение говорит о простонародных корнях.
Уайтчепел, мелькнуло в голове у Эммы, но она придержала язык.
— Он член клуба «Уайтс», но, как говорит мой сын, бывает там нечасто. И еще у Стрэтхема нет ни друзей, ни наперсников, кроме его управляющего мистера Роба Финчли.
— Неужели даже вам не удалось узнать о нем ничего больше?
Леди Ламертон раздулась от удовольствия в ответ на признание Эммой ее поразительной способности добывать информацию о тех, кого ей нравилось называть «интересующие нас персоны».
— У Стрэтхема есть какие-то свои цели, и, когда речь заходит о вещах, которые он не хочет обсуждать… что я могу сделать? — Она на минуту задумалась, а потом сказала: — Он не из тех, на кого можно давить.
Эмма очень хорошо знала, что Нед Стрэтхем не относится к тем, кого можно смутить.
— Но хотя Стрэтхем всего лишь торговец, он чертовски хорош собой, а от его глаз половина лондонских дам потеряла голову.
Эмма почувствовала, что у нее сводит челюсть.
— А как дела у мисс Дэррингтон? Как она поживает?
— О, это целая история. — Истощив свой запас слухов про Неда Стрэтхема, вдова с радостью переключилась на другой объект. — Вокруг мисс Дэррингтон и маркиза Рейзби разразился ужасный скандал.
Эмма кончила запечатывать письмо и, удобно устроившись в кресле, стала слушать.
В тот же день, в половине третьего, Эмма и леди Ламертон подъехали к передвижной библиотеке, куда вдова наведывалась регулярно раз в неделю. Эмма подождала, пока лакей помогал ее хозяйке вылезти из кареты. Под мышкой, согласно пожеланиям вдовы, Эмма зажала весьма пикантный любовный роман, спрятанный между двумя книгами по искусству. Леди Ламертон не находила ничего зазорного в чтении книг по искусству, посвященному эротике, но совершенно не допускала возможности, чтобы у нее увидели фривольный роман.