ЖАНРЫ

Аттические ночи

Авл Геллий

Шрифт:

Глава 2

Что за десять слов, хотя и употребляемых у греков, [но на деле] являющихся подложными и варварскими, сообщил мне Фаворин; {5} и какие [слова] в таком же количестве, совершенно не латинские и не встречающиеся в древних книгах, притом что [они находятся] в обыкновенном и общем употреблении у говорящих на латыни, услышал он от меня

{5 Фаворин — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 27.}

Глава 3

Каким образом и сколь сурово выбранил в нашем присутствии философ Перегрин {6} римского юношу из всаднической семьи, небрежно стоящего перед ним и постоянно зевающего

{6

Перегрин по прозвищу Протей (II в. н. э.) — философ-киник, примкнувший затем к одной из христианских общин. Именно этот Протей является главным героем памфлета Лукиана «О смерти Перегрина», где он представлен тщеславным и ничтожным человеком, совершающим на Олимпийских играх самосожжение, чтобы привлечь внимание к своей персоне (осень 169 г. н. э.). В то же время Авл Геллий рисует совершенно другой образ Перегрина — образ серьезного и уравновешенного философа (Noct. Att., VIII, 3; XII, 11).}

<Он заметил, что тот постоянно зевает, и увидел совершенно изнеженные мечтания его души и тела>. {7}

{7 Фразу приводит Ноний (Р. 175, 1. 7).}

Глава 4

О том, что прославленный историк Геродот ошибочно утверждал, что сосна (pinus) - единственное из всех деревьев, которое, будучи срублено, никогда вновь не дает побега из тех же самых корней; {8} а также о том, что [говоря] о дождевой воде и снеге, {9} он недостаточно исследованный предмет представил как достоверно известный {10}

{8 Her., VI, 37. Ср.: Theophr. Hist, plant., III, 9, 5.}

{9 Her., II, 22.}

{10 Геродот, критикуя гипотезу философа Анаксагора, согласно которой ежегодные разливы Нила объясняются таянием снегов, в частности утверждает, что после выпадения снега в течение пяти дней непременно должен идти дождь.}

Глава 5

Что означают слова Вергилия "caelum stare pulvere" (небо наполнено пылью) {11} и Луцилия {12} "pectus sentibus stare" (грудь полна чувств) {13}

{11 Verg. Aen., XII. 407.}

{12 Луцилий — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 19.}

{13 V. 213 Маrх. Исходное значение глагола stare — стоять. Об употреблении этого слова в значении, приведенном Геллием, см.: Serv. Ad Verg. Aen., XII, 407: «stare означает “быть полным, наполненным”», а также: Serv. Ad Verg. Aen., I, 646; II, 333; Ad Verg. Buс. VII, 53; Donat. Ad Ter. Andr., 701; Schol. ad Lucan., II, 103; Porph. Ad Hor. Carm., I, 9, 1. Приведенный Геллием пример из Луцилия цитирует также Ионий (Р. 628).}

Глава 6

[О том, что], когда после [пережитых] обид возвращаются к дружбе, то взаимные жалобы крайне малополезны, причем на эту тему приводится речь Тавра {14} и слова, взятые из книги Теофраста; {15} а также прибавлено, что Марк Цицерон думая о любви, проявляющей себя в дружбе (de amore amicitlae), в его собственных выражениях {16}

{14 Тавр — см. комм. к Noct. Att., I, 9, 8.}

{15 Теофраст — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 10.}

{16 Ср.: Hieron. Os., III, Prol. Другое сопоставление рассуждений о дружбе, основанное на сравнении трудов Цицерона и Теофраста см.: Noct. Att., I, 3, 10.}

Глава 7

Прочтенные и выписанные из книги Аристотеля под названием "О памяти" [фрагменты] о природе и свойстве памяти; и тут же некоторые другие, прочитанные и услышанные [данные] о ее необыкновенном развитии

и угасании {17}

{17 По всей видимости, эта глава была использована Ионием (Р. 708, 1. 17), который говорит об установленном Аристотелем различии между — meminisse (помнить) и — in memoriam revocare (вызывать в памяти, вспоминать); если первое свойственно и животным, то на второе способен только человек. Случаи необычайной памяти приводит Плиний: Кир знал имена всех своих солдат, Сципион — всех своих сограждан, Митридат VI владел двадцатью двумя языками различных народов своего государства (Nat. Hist., VII, 88).}

Глава 8

Что со мной произошло при попытке перевести и, так сказать, отобразить на латинском языке некоторые места из Платона

Глава 9

О том, что философ Теофраст, красноречивейший [человек] своего времени, намереваясь сказать несколько слов к афинскому народу, сбившись, от смущения замолчал; и о том, что то же самое случилось с Демосфеном, державшим речь перед царем Филиппом {18}

{18 Демосфен — см. комм. к Noct. Att., I, 5, 1. Царь Филипп — царь Македонии Филипп II, отец Александра Великого (см. комм. к Noct. Att., II, 27, 1). О неудаче Демосфена первым говорит Эсхин (De fals. leg., 34), но вообще оба случая довольно известны: Ael. Var. Hist., VIII, 12; Philostr. Vit. Soph., I, 18; Longin. Rhet. P. 372.}

Глава 10

Какого рода спор был у меня в городе Элевсине {19} с одним грамматиком-обманщиком, не знающим времен глаголов и детских упражнений, но похвалявшимся неясностями и страхами отвлеченных вопросов ради уловления душ неопытных [людей] {20}

{19 Элевсин — город в Аттике в 22 км от Афин, славившийся знаменитыми мистериями в честь Деметры.}

{20 Ряд издателей полагает, что цитируемая Нонием фраза «halophantam mendacem velit» («хотел бы лживого обманщика») (Non. Р. 120, 1. 20) почерпнута им из этой главы.}

Глава 11

Сколь остроумно ответил Сократ своей жене Ксантиппе, просившей на Дионисии {21} устроить более богатый ужин

{21 Дионисии — аттический праздник в честь бога Диониса; имеются в виду Великие Дионисии, праздновавшиеся в феврале-марте в течение пяти дней.}

Глава 12

О том, что могло означать написанное в древних книгах plerique omnes (почти все); {22} и о том, что эти слова, как кажется, заимствованы у греков

{22 Возможно, в данном случае наш автор цитирует «Пуническую войну» Гнея Невия (Fr. 49 Strzelecki). Данное выражение засвидетельствовано у целого ряда авторов: Plaut. Trin., 29; Теr. Andr., 55; Heaut., 830.}

Глава 13

О том, что cupsones {23} - слово, которое употребляют африканцы, - не пунийское, но греческое

{23 Рукописи дают двоякое написание: cupsones и eupsones, причем начальная буква этого слова чаще всего имеет не вполне обычную, неясную форму, промежуточную между С и Е. Само это слово, смысл которого не вполне ясен, встречается еще раз у Августина (Serm., XLVI, 39).}

Глава 14

Остроумнейший спор философа Фаворина с неким несносным [человеком], рассуждавшим о двусмысленности слов; {24} и здесь же некоторые нечасто приводимые места из поэта Невия {25} и Гнея Геллия; {26} а также исследование Публия Нигидия {27} о происхождении слов. {28}

Поделиться с друзьями: