Чтение онлайн

ЖАНРЫ

А как же ещё

Каттнер Генри

Шрифт:

– Просто прекратите драку, - нетерпеливо сказал Кетзалкотл.

– Вам легко говорить, - заметил Фернандес.
– Но жизнь в Соноре нелегкая штука. Наверно, там, откуда вы явились...

– Ясное дело, - вмешался Мигель, - в los Estados Unidos все богатые.

– ...а у нас сложнее. Может, в вашей стране, senor, змеи не едят мышей, а птицы - змей. У вас, наверно, есть пища

и вода для всех и человеку не надо драться, чтобы семья его выжила. У нас-то все не так просто.

Мигель кивнул.

– Мы тоже когда-нибудь станем братьями. И жить стараемся по божьим заветам, хоть это и нелегко, и тоже хотим быть хорошими. Только...

– Нельзя решать жизненные вопросы силой, - непререкаемо заявил Кетзалкотл.
– Насилие - это зло. Помиритесь немедленно.

– А то вы нас уничтожите, - сказал Мигель. Он опять пожал плечами и взглянул на Фернандеса.
– Ладно, senor. Доказательства у вас веские, против них уже не поспоришь. Al fin[10], я согласен. Так что же нам делать?

Кетзалкотл повернулся к Фернандесу.

– Я тоже, сеньор, - со вздохом сказал тот.
– Вы, конечно, правы. пусть будет мир.

– Пожмите друг другу руки.
– Кетзалкотл просиял.
– Поклянитесь в вечной дружбе.

Мигель протянул руку. Фернандес крепко пожал ее. Они преглянулись с улыбкой.

– Видите, - сказал Кетзалкотл одобрительно.
– Это совсем не трудно. Теперь вы друзья. оставайтесь друзьями.

Он повернулся и пошел к своему летающему блюдцу. В гладком корпусе плавно открылась дверь. кетзалкотл обернулся.

– Помните, я буду наблюдать за вами!

– Еще бы, - откликнулся Фернандес.
– Adio's, senor[11].

– Vaea con Dios[12], - добавил Мигель.

Дверь закрылась за Кетзалкотлом, как будто ее и не было, летающее блюдце плавно поднялось в воздух и мгновение спустя исчезло, блеснув, как молния.

– Так я и думал, - сказал Мигель, - полетел в направлении los Estados Unidos.

Фернандес пожал плечами.

– Ведь был момент, когда я думал, что он скажет что-нибудь толковое. Он прямо напичкан всякой мудростью - это уж точно. Да, нелегкая штука жизнь.

– О, ему-то легко, - сказал Фернандес.

Но как он ни плох, он мой.

Разговаривая, он скручивал сигареты. Одну отдал Мигелю, другую закурил сам. Молча покурили и молча разошлись.

Мигель вернулся на холм к своему бурдюку. Он отпил большой глоток, крякнул от удовольствия и огляделся вокруг. Его нож, мачете и ружье были разбросаны по земле неподалеку. Он подобрал их и проверил, заряжено ли ружье.

Потом осторожно выглянул из своего укрытия. пуля врезалась в камень у самого его лица. Он тоже выстрелил.

После этого наступило молчание. Мигель отпил еще глоток вина. Взгляд его упал на сорокопута: из клюва птицы торчал хвостик ящерицы. Возможно, тот самый сорокопут доедал ту же ящерицу.

Мигель тихонько окликнул его:

– Senor Птица! Нехорошо уничтожать ящериц. очень нехорошо.

Сорокопут поглядел на него бисерным глазом и запрыгал прочь. Мигель поднял ружье.

– Перестаньте есть ящериц, senor Птица, или я убью вас.

Сорокопут бежал через линию прицела.

– Неужели вам непонятно?
– ласково спросил Мигель.
– Это же так просто.

Сорокопут остановился. Хвост ящерицы окончательно скрылся в его клюве.

– Вот то-то и оно, - сказал Мигель.
– Как бы мне узнать, может ли сорокопут не есть ящериц и остаться в живых? Если узнаю - сообщу вам, amigo[13]. А пока идите с миром.

Он повернулся и снова направил ружье на ту сторону поляны.

__________________________________________________________________________

1. los Estados Unidos - Соединенные Штаты Америки.

2. cabro'n - грубое ругательство.

3. De veras?
– Неужто?

4. Norteamericanos - североамериканцы.

5. las peliculas - в кино.

6. a los senores - сеньора.

7. Muchas gracias, senor - большое спасибо, сеньор.

8. Quie'n sabe!
– Кто знает!

9. Ia voy, senor - Иду, сеньор.

10. Al fin - здесь - покончим на этом.

11. Adio's, senor - Прощайте, сеньор.

12. Vaea con Dios - С богом.

13. amigo - друг.

123
Поделиться с друзьями: