Загадка Линден-Сэндза
Шрифт:
– Э-э... Сэр, окажись вы на моем месте, какие сведения вы сочли бы полезным получить?
– Чертовски много сведений, инспектор. Во-первых, кто убил Питера Хэя. Во-вторых, кто украл дневник. В-третьих, когда мне наконец удастся получить ленч. И так далее. Можно продолжать бесконечно. Но, окажись я на вашем месте, я бы начал с того, что допросил бы юного Колби, обнаружившего тело. Затем я бы наведался в магазин сладостей и выяснил, кто в последнее время покупал грушевые леденцы. Убедился бы, что пи на одной из серебряных безделушек пет отпечатков пальцев. Как можно скорее провел бы медицинское освидетельствование, потому что амилнитрит - вещество летучее, и он может полностью испариться,
Армадейл все это время проворно стенографировал рекомендации сэра Клинтона. Когда тот закончил, инспектор захлопнул блокнот и убрал его в карман.
– Питер Хэй меня озадачивает,- задумчиво проговорил Уэндовер, вместе со своими спутниками зашагав назад к автомобилю.
– Возможно, Питер Хэй слишком много знал, чтобы жизнь его была в безопасности,- отозвался сэр Клинтон, запирая двери Фоксхиллза.
Уэндовера же осенила новая идея:
– Этот вновь объявившийся племянник родом из Австралии, Клинтон. А я завтра играю в гольф с тем австралийцем, который живет в нашем отеле. Может, он и есть пропавший наследник?
– Судя по рассказу мисс Фордингбридж, вряд ли. Этот претендент на роль племянника сильно изуродован, в то время как Каргилл - довольно симпатичный парень. Кроме того, мисс Фордингбридж, без сомнения, сталкивалась с Каргиллом в отеле. Он пробыл здесь не меньше недели, "племянник" же, если помните, предстал перед ней только вчера ночью.
Глава 6
Трагедия на пляже
Грубо разбуженный среди глубокого сна звонкой трелью, сэр Клинтон горько посетовал на стремление Линден-сэндзского отеля соответствовать требованиям современности, оснастив ради этого все номера телефонами. Потянувшись к стоящему у кровати аппарату, он снял трубку:
– Сэр Клинтон Дриффилд у телефона.
– Это Армадейл, сэр,- донеслось из трубки.- Я могу вас увидеть? Это очень важно, сэр, и я не могу говорить об этом по телефону.
Лицо сэра Клинтона выразило праведный гнев:
– Просто возмутительно звонить в такой час и поднимать человека с постели, инспектор. Сейчас едва светает! Однако, если уж вы здесь, можете подняться. Мой номер - восемьдесят девять.
Сэр Клинтон положил трубку, вылез из постели и надел халат. Пройдя на другой конец комнаты, он принялся механически причесывать волосы. Случайно взглянув в окно, он заметил, что ветер разогнал вчерашние дождевые тучи, и небо засинело. Солнце еще не взошло, и с западной стороны низко над горизонтом висела бледная круглая луна. Было полнолуние. С пляжей доносилось бормотание прибывающей воды. В предрассветном полумраке смутно виднелись белые гребешки волн.
– Итак, инспектор, в чем дело?- сварливо спросил сэр Клинтон.- Лучше, если ваш рассказ и ваш визит будут краткими. Я хочу обратно в постель.
– Произошло повое убийство, сэр.
– Еще одно убийство!- Сэр Клинтон даже не пытался скрыть изумление.- В этом местечке? Это что - их хобби?
Инспектор с удовлетворением заключил, что его начальник оставил всякие помыслы о постели, потому что принялся одеваться.
– Вот что случилось, сэр,- продолжал Армадейл.- Чуть позже полуночи у дома местного констебля - Сэпкоута, вы помните,- появился какой-то человек и начал колотить в дверь. Когда Сэпкоут спустился, незнакомец принялся что-то смущенно бормотать, но констебль поступил очень мудро - оделся и привел этого парня ко мне. Я на время
расследования дела Питера Хэя снял комнату в доме по соседству.Сэр Клинтон кивнул в знак внимания, одновременно продолжая торопливо одеваться.
– Я расспросил того человека,- продолжал Армадейл.- Имя его Джеймс Биллингфорд. Он приезжий - снял коттедж старого Флэтта. Это примерно на полпути между отелем и деревушкой Линден-Сэндз. Биллингфорд временами страдает от бессонницы. Вот и вчера, довольно поздно вечером он вышел на улицу, надеясь, что прогулка ему поможет. Он пошел вдоль пляжа в направлении отеля. особенно не глядя по сторонам. И вдруг где-то впереди на пляже послышалась стрельба.
– Это означает один выстрел или несколько?- спросил сэр Клинтон, поворачиваясь от зеркала, перед которым он завязывал галстук.
– Этот пункт у самого Биллингфорда вызывает некоторые сомнения,пояснил Армадейл.- Я настаивал, и он в конце концов сказал, что, как ему кажется, выстрела было два. Но он не уверен. Похоже, он просто шел по пляжу, полностью погруженный в себя, ни на что не обращая внимания, когда вдруг что-то услышал. Ему понадобилось несколько секунд, чтобы сообразить, что это был за звук, а к этому времени он уже совершенно забыл, что же он слышал на самом деле. Он вообще кажется не слишком сообразительным,- пренебрежительно заключил инспектор.
– И что же случилось после того, как пляж превратился в подобие Дикого Запада?- поинтересовался сэр Клинтон, шаря по комнате в поисках ботинок.
– Судя по рассказу Биллингфорда,- продолжал инспектор,- он побежал по пляжу вдоль кромки воды. Некоторое -время он ничего необычного не видел. Но, поравнявшись с большой скалой, которую здесь называют Троном Нептуна, он увидел на ней тело мертвого мужчины.
– Он точно был мертв?
– Биллингфорд в этом полностью уверен. Он говорит, что во время войны служил в медицинско-санитарном батальоне и может опознать мертвого человека.
– Хорошо, что же дальше?
– Я не стал его подробно расспрашивать. Оставил под присмотром Сэпкоута до моего возвращения. Затем я отыскал в деревне пару рыбаков и вместе с ними направился к Трону Нептуна. Я заставил их ступать только на дорогу. Когда мы оказались примерно в двухстах ярдах от скалы, я оставил их, а сам спустился к самой воде. Я зашел ниже той линии, где располагались следы Биллингфорда, так как отлив все еще продолжался, и двинулся дальше. Луна светила достаточно ярко, чтобы я не наступил на чьи-нибудь следы.
Сэр Клинтон одобрительно кивнул, но не стал прерывать рассказчика комментариями.
– Тело было на месте,- продолжал Армадейл.- Человека застрелили в сердце - возможно, пулей малого калибра. В любом случае, он был мертв. Ему уже ничем нельзя было помочь, так что я оставил его на том же месте. Моей главной целью было сохранить в целости те следы, которые могли оказаться на песке.
Сэр Клинтон снова жестом выразил удовлетворение действиями инспектора. Армадейл же продолжал свой рассказ:
– Небо было облачным, и при таком тусклом свете нельзя было все подробно рассмотреть. Поэтому самым разумным, что я мог сделать, было оставить одного из рыбаков патрулировать дорогу и никого не пускать на тот отрезок пляжа. Хотя в такой ранний час едва ли кто-нибудь мог появиться на пляже. Я не считал нужным поднимать вас с постели, сэр, пока на улице было еще темно. Но как только появилась возможность приступить к работе, я пришел сюда. Вы же понимаете, сэр, вода прибывает, и все следы скоро смоет приливной волной. Если вы хотите их увидеть, то должны сделать это теперь или никогда. Поэтому я не мог больше тянуть. Мы должны как можно лучше использовать время с рассвета до того момента, как берег зальет водой.