Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Творения

Стридонтский Иероним

Шрифт:

четырнадцать, а тринадцать родов. Итак, будем теперь знать, что Иехония был прежде Иоакима и что этот последний был сыном, а не отцом [первого]; имя первого из них пишется через буквы: с и т, а второго — через сh и n;, и что вследствие ошибки писцов и отдаленности от нас времени их у греков и латинян произошло смешение [этих имен].

Стих 16: Иаков родил Иосифа. — По поводу этого места император Юлиан поставил нам на вид разногласие евангелистов, — именно: почему евангелист Матфей назвал Иосифа сыном Иакова, а Лука [евангелист] назвал его сыном Илия [341] (Heli); он не понимал, что по обычаю, описанному в Писаниях (non intelligens consuetudinem Scripturarum), один был отцом ему по природе, а другой — по благодати. В самом деле, ведь мы знаем заповедь, данную от Моисея по повелению Божию, о том, чтобы, если брат или родственник умрет бездетным, то другой брат или родственник должен взять его жену для восстановления семени брата или родственника своего [342] . Об этом более подробно рассуждали Африкан, составитель

летописей, и Евсевий Кесарийский в книгах: .

341

По новому Синодальному русскому переводу: Иисус, начиная Свое служение, был лет тридцати, и был, как думали, Сын Иосифов, Илиев — ред.

342

Втор 2.

Стих 17 [343] : Мужа Марии, от которой родился Иисус, называемый Христос. — Слыша слово мужа, ты не подумай вдруг о браке, но припомни обыкновение Писания называть женихов мужьями, а невест — женами.

Стих 18 [344] : И от переселения в Вавилон до Христа четырнадцать родов. — Пересчитай от Иехонии до Иосифа и найдешь тринадцать рождений. Таким образом четырнадцатым рождением представляется рождение Иисуса Христа.

343

По новому Синодальному русскому переводу: стих 18 — ред.

344

По новому Синодальному русскому переводу: стих 17 — ред.

Стих 18: Рождество Иисуса Христа было так. — Прилежный читатель станет допытываться и скажет: «Так как Иосиф не был отцом, то какое отношение к Господу имеет порядок родов, доведенный до Иосифа?» Такому мы прежде всего ответим, что обычаю Писаний не свойственно, чтобы в родословие вводился ряд женщин. Затем, Иосиф и Мария были от одного колена, поэтому согласно предписанию закона он должен был принять ее как близкую родственницу и быть записанным [345] вместе с ней в Вифлееме, потому что они были происходящими из одного и того же колена.

345

У пер: приписаться — ред.

По обручении Матери Его Марии с Иосифом. — Почему Он зачинается не просто от Девы, но от обрученной мужу? Во–первых, чтобы показать происхождение Марии через родословие Иосифа; во–вторых, чтобы Она не была побита камнями как будто прелюбодейка [346] ; в–третьих, чтобы во время бегства в Египет она могла иметь защиту в лице [мнимого] супруга. Мученик Игнатий указывает еще и четвертую причину, по которой Он зачат был от обрученной; это для того, говорит он, чтобы рождение Его было сокрыто от дьявола, чтобы дьявол считал Его родившимся от замужней жены, а не от Девы.

346

У пер.: прелюбодейца — ред.

Прежде нежели сочетались они, оказалось, что Она имеет во чреве от Духа Святого. — Только Иосифом, а не другим кем–либо она найдена была имеющей [347] во чреве; он, конечно, по праву законного супруга, знал все, что касается его будущей жены. Когда же говорится: Прежде чем они сошлись [348] , то из этого не следует, что они сошлись потом: Священное писание показывает здесь на то, чего не было.

347

У пер.: имущей — ред.

348

По новому Синодальному русскому переводу: Прежде нежели сочетались они — ред.

Стихи 19–20: Иосиф же муж Ее, будучи праведен и не желая огласить Ее, хотел тайно отпустить Ее. Но когда он помыслил это, — се, Ангел Господень явился ему во сне и сказал. — Если тот, кто вступает в связь с блудницей [349] , становится с ней одним телом [350] и если в законе предписано, чтобы не только виновные [во грехе], но и соучастники в совершении его были ответственны за преступление [351] , то каким образом Иосиф, скрывая [или намереваясь скрыть [352] ] преступление жены, называется в Писании праведным? Это — свидетельство в пользу Марии, потому что Иосиф, зная ее непорочную чистоту и удивляясь происшедшему, покрыл молчанием то, тайны чего он не постигал.

349

У пер.: блудодейцей — ред.

350

1 Кор 6, 16.

351

Лев 5, 1,2.

352

У пер.: имея скрыть — ред.

Иосиф, сын Давидов! не бойся принять Марию, жену твою; ибо родившееся в Ней есть от Духа Святого. — Стих 21: Родит же Сына. — Уже и выше мы сказали, что обрученные [353] (sponsae — невесты) называются женами, о чем более подробно учит книга против Гельвидия. А то, что во сне ему говорит ангел с выражением нежной ласки, было для того, чтобы оправдать основательность его скромного молчания. Вместе с тем необходимо заметить, что Иосиф называется сыном Давида, чтобы показать, что и Мария также происходит от рода [354] Давидова.

353

У

пер.: обручницы — ред.

354

У пер.: отрасли — ред.

Стих 21 [продолжение]: И наречешь Ему имя: Иисус; ибо Он спасет людей Своих [populum suum] от грехов их. — Слово Иисус на еврейском языке значит Спаситель. Таким образом евангелист обозначает происхождение [355] имени Его, когда говорит: И наречешь Ему имя… и т. д.

Стихи 22–23 и 24 [начало]: А было все это так, что исполнилось сказанное от Господа чрез пророка, который говорит: Вот, Дева будет иметь во чреве и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: С нами Бог. Восставши же Иосиф от сна, сделал так, как повелел ему Ангел Господень, и принял жену свою [356] . — Вместо сказанного у евангелиста Матфея: Будет иметь во чреве, у пророка написано: Во чреве приимет. Это потому, что пророк, предсказывая будущее, обозначает то, что должно [357] быть, и пишет: приимет, а евангелист, передающий повествование о происшедшем, заменил: приимет словом: будет иметь. В самом деле, тот, кто имеет, никоим образом не может [358] принять [уже имеющееся]. Здесь то же, что мы видим и в псалмах: Ты восшел на высоту, пленил плен, принял дары для человеков [359] . Приводя это свидетельство, апостол не сказал: принял, но: дал, потому что там показано будущее, — что Он примет [360] , а здесь идет повествование о том, что Он принятое дал.

355

У пер.: словопроизводство — ред.

356

По новому Синодальному русскому переводу: А все сие произошло, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит: се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог. Встав от сна, Иосиф поступил, как повелел ему Ангел Господень, и принял жену свою — ред.

357

У пер: имеет — ред.

358

У пер: имеет — ред.

359

Пс 67, 19.

360

У пер: имеет принять — ред.

Стихи [24 окончание и], 25: И принял жену свою, и не знал Ее, как наконец Она родила Сына Своего первородного, и он нарек Ему имя: Иисус. — На основании этого места некоторые проводят нечестивейшую мысль, что Мария имела и других детей, потому что будто бы Он не назывался бы первородным, если бы не имел братьев [или: первородным называется только тот, кто имеет братьев]. Но (cun) Священное Писание имеет обыкновение называть первородным не того, после которого были другие братья, а того, кто родился первым. Читай вышеназванную книгу против Гельвидия.

Глава II. — Стихи 2–4: Ибо мы видели звезду Его на востоке и пришли поклониться Ему. Услышав это, Ирод царь встревожился, и весь Иерусалим с ним. И собрав всех первосвященников и книжников народных, спрашивал у них: где должно родиться Христу? — Чтобы иудеи для посрамления своего получили весть о рождении Христа от язычников, на востоке восходит звезда, о появлении которой они [язычники–волхвы] как потомки Валаама узнали из его предсказания. Читай книгу Чисел глава 24. А по указанию звезды волхвы идут в Иудею, так что священники, вопрошенные волхвами: Где должно родиться Христу, являются безответными [по незнанию [361] ] касательно пришествия Его.

361

У пер.: о незнании — ред.

Стихи 5–6: Они же сказали Ему: В Вифлееме Иудейском. Ибо так написано чрез пророка: И ты, Вифлеем земля Иуды, нисколько не меньше среди первенствующих у Иуды; ибо из тебя изойдет вождь, который будет управлять народом Моим Израилем» [362] . — Здесь ошибка переписчиков. Ибо мы держимся того мнения, что первоначально евангелистом написано так, как мы читаем в самом еврейском тексте, т. е. Иуды, а не Иудейском. В самом деле, какой есть еще Вифлеем у других народов, чтобы для отличия его употреблять здесь слово Иудейский»! А пишется он Вифлеем Иуды потому, что в Галилее есть и другой Вифлеем. Читай книгу Иисуса, сына Навинова [363] . Наконец, и в том свидетельстве, которое взято у пророка Михея, читается так: И ты, Вифлеем, земля Иуды [364] .

362

По новому Синодальному русскому переводу: Они же сказали ему: в Вифлееме Иудейском, ибо так написано через пророка: «И ты, Вифлеем, земля Иудина, ничем не меньше воеводств Иудиных; ибо из тебя произойдет Вождь, Который упасет народ Мой Израиля " — ред.

363

Нав 19, 15.

364

Мих 5, 2. — По новому Синодальному русскому переводу: И ты, Вифлеем–Ефрафа, мал ли ты между тысячами Иудиными? — ред.

Поделиться с друзьями: