Тетушка против
Шрифт:
— Вы так думаете? — обронил Рауль, делая вид, что не заметил насмешки в приторном «восхитительно».
— Ах! — вскричала Жанна так неожиданно и громко, что Соланж даже дернулась. — Стоит закрыть глаза — и сразу былые роскошь и величие предстают, как наяву! Эти стены помнят вашего прадедушку, ваше сиятельство… — тут она осеклась, сообразив: да ведь Лафоны получили титул всего поколение назад, и дедушку нынешнего герцога Флери, скорее всего, даже на порог бы не пустили.
— Значит, вы приехали осмотреть замок? — торопливо спросила Соланж, стремясь исправить оплошность сестры.
— О нет, — отмахнулся
Губы Маргарет шевельнулись, словно она повторила последнее слово про себя. Пора было перестать на нее пялиться, но это румяное, круглощекое лицо завораживало Рауля своей выразительностью. Тетушка-дракониха обладала тяжелым нравом, это правда, но и каким-то волшебным образом успокаивала тоже.
— Арочные окна, — мечтательно выдохнула Соланж и даже глаза закатила. Жанна, недовольная тем, что ее обожаемый фамильный склеп не нашел тут ценителей, поджала губы.
Рауль поиграл шлепанцем, по-прежнему верный своей тактике не задавать никаких вопросов.
— Стало быть, — герцогу тоже надоели светские беседы, и он довольно неуклюже перешел к теме, которая волновала его на самом деле, — вы собрались жениться, Рауль.
— Любовь пронзила мое сердце острой стрелой навылет, — охотно откликнулся он.
— На девице Бернар… Ее семья владеет всего одной шахтой.
Глаза тетушки Маргарет презрительно сверкнули. «Всего одна шахта» давала прекрасный доход, который избавил бы Рауля от множества хлопот.
— Между нами говоря, — интимно склонился к нему герцог, — в Арлане водятся невесты и побогаче.
И Рауль перебрал каждую из них. Других охотниц до нищего и не слишком молодого красавца с дурной репутацией не нашлось. Видит бог, он действительно старался и до юной простушки Жозефины добрался далеко не сразу.
— Острая стрела любви, — с легкой улыбкой напомнил он герцогу.
— Да-да, — недоверчиво ухмыльнулся тот. — Почему бы вам не примкнуть к моему двору? Уверен, ваши сестры составили бы прекрасную компанию моей невесте.
Ого! Да у невесты, хорошенькой и совершенно безродной модистки, высокие запросы. Заполучить во фрейлины сестер Флери — это почти как получить титул.
— Простите, — Жанна поспешно вскочила, — мне надо проверить, как дела на кухне.
И она вышла из гостиной, прежде чем послала герцога к дьяволу. Не с ее гордыней служить простолюдинкам, тут и гадать нечего. А вот Соланж, далекую от предрассудков, это предложение явно обрадовало.
— Как заманчиво, Рауль, — воскликнула она, оживившись. — Ведь мы просто изнываем здесь от скуки.
— Боюсь, — фальшиво огорчился он, — что такой образ жизни прямо противоречит требованиям моей прекрасной невесты, а вернее — ее мудрейшей тетушки. Видите ли, в чем дело, ваше сиятельство, мне предстоит доказать серьезность своих намерений и готовность вести добропорядочный образ жизни…
— Я назначу вам щедрое жалованье, — прервал его герцог веско.
Губы Маргарет немедленно сложились в заинтересованный кружок.
Рауль вспыхнул до корней
волос, не готовый к такому унижению. Жалованье? Будто он какой-то там жалкий человечишка, готовый ради денег… работать?— И какими же предполагаются мои обязанности? — пробормотал он, мечтая спровадить герцога побыстрее и отказать ему так, чтобы не обидеть.
— Моей невесте нужен советник с безупречными манерами.
— Простите, — как можно простодушнее развел руками Рауль. — Но мое воспитание так и зияет пробелами.
— Вы ведь служили при моем названном брате, — холодно заметил герцог.
— Их величество великодушно прощали мне леность и безответственность. Если уж быть откровенным, я куда больше времени проводил в игорных домах, чем при дворе.
— Вот как, — герцог откинулся на обшарпанную спинку дивана. — Неужели вы действительно планируете отказать мне?
Соланж испуганно вжала голову в плечи, словно ожидая того, как небеса разверзнутся и ее непочтительного брата поразит молния.
— Ну да, — закивал Рауль. — Я же женюсь! Теперь мои сердце, время и жизнь принадлежат Жозефине Бернар.
— Жозефина Бернар, — задумался герцог. — Хм.
Глава 07
Маргарет так сильно хотелось протянуть руку и щелкнуть болвана-графа по лбу, что у нее буквально чесались кончики пальцев. Это же надо было додуматься — отказаться от службы на герцога! Бедная ее Пеппа, нахлебается она горя с таким никчемным мужем.
Рауль Флери торчал в своем замке, как приклеенный, и, судя по всему, твердо намеревался провести так весь месяц. Она зря теряет здесь время — свадьбу следует расстраивать совершенно другим способом. Слишком категорично запрещать Пеппе чревато — стоит Маргарет перегнуть палку, и девчонка выскочит замуж просто назло деспотичной тетушке.
Что оставалось? Получить запрет на брак. Благо, он и герцога совершенно не приводил в восторг.
К сожалению, излишне радушные сестры Флери вышли провожать их сиятельство до экипажа, и Маргарет оставалось только хмуро взирать на торжественное прощание, не имея ни малейшей возможности шепнуть Лафону словечко-другое. Что же, она владеет грамотой и в состоянии отправить ему письмо.
Рауль, все еще с непередаваемым апломбом щеголявший в ночной рубашке, тоже выглянул наружу.
— Чирик-чирик, — негромко, чтобы его могла слышать одна только Маргарет, произнес он. — Боже, какая скука. В этой глуши понятия не имеют, что такое манеры. Перстни, наполненные ядом, сладкие улыбки, горькие предательства, греховные связи и опасность на каждом шагу… Порой я действительно скучаю по королевскому двору.
Она бросила на него неодобрительный взгляд, и Рауль поежился:
— Клянусь, Пруденс, вы оставляет ожоги на моей коже. Что вас так разозлило, скажите на милость?
— Как вы могли, — процедила она, больше не в силах молчать, — пренебречь жалованьем — в вашем-то положении!
— Но, Пруденс, — возразил Рауль с искренним возмущением, — вы же не думаете, что я стану прыгать вокруг какой-то безродной модистки! Элеонор поднимет меня на смех.
— Элеонор? — недоуменно переспросила Маргарет. — О, вы имеете в виду герцогиню!