Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Тайна короля
Шрифт:

— Ваше величество, я.

Человек обернулся, и я осеклась: это был не Омод. Повертев головой, я обнаружила, что его тут нет. Направилась в его покои, но он, похоже, не возвращался с тех пор, как мы их покинули. Кликнув слугу, я справилась о короле, но и тот не знал, где он.

Выбежав во двор, я устремилась к колодцу, позабыв про мантию и ловя удивленные взгляды окружающих. Но короля не оказалась и возле колодца для гаданий. Я растерянно замерла, не обращая внимания на глазеющих на меня придворных и объятая неприятным предчувствием.

* * *

Омод

как раз вошел в приемную комнату покоев леди Лорелеи, когда услышал мужской голос.

— Как же я соскучился.

— И я, сир.

Он замер, а потом сделал несколько шагов вперед, к приоткрытой двери.

Двое, бывшие в соседней комнате, не слышали его, явно увлеченные друг другом.

— Хочу побыть с тобой.

— Его величество.

— Слышал, мальчишка души в тебе не чает. — Омод замер на последнем шаге, чувствуя, как сердце начинает колотиться быстрее, а в ушах шумит, заглушая слова.

— Король — лишь мальчик, которому нужна временами компания. — Омод схватился за спинку стула. Боль в носу нарастала, словно из него готова была вот-вот брызнуть кровь, как сегодня ночью.

Стул качнулся, и с него что-то упало. Опустив глаза, Омод встретился взглядом со своим портретом. Это был медальон, который он никогда не видел. Его явно исполнил не придворный живописец.

— Компания.

— У него болезнь.

— Как удобно для нашей семьи.

— Темы пусты и весьма ограниченны.

Быстро развернувшись, Омод выскочил из комнаты, еще сам не зная, куда направляется, но чувствуя, как внутри заворачивается черный холод.

* * *

— Как вам, миледи? — спросила Алекто при виде меня, отвлекаясь от репетиции и демонстрируя венок, который наденет сегодня вечером на миракль.

— Прелестно. Ты видела короля, Алекто?

— Нет, — она удивленно на меня взглянула. — Я думала, вы с ним сейчас беседуете.

— Беседовали. А потом он ушел.

— Но.

— Отец приехал, Алекто, — перебила я, чувствуя себя сейчас не в силах с ней говорить. — Он будет рад тебя увидеть.

Счастливо вскрикнув, она кинулась к покоям. А я побрела прочь, не в силах собрать мысли и чувствуя лишь, как что-то надвигается.

* * *

Ингрид приблизилась к женщинам, весело переговаривающимся и толкающимся у колодца.

— Эй, пришла все-таки? — окликнула ее кухарка, звавшая на гадания.

— Да, — плотнее запахнув одежду, Ингрид встала рядом. — И что там?

— Колодец холодом прихватило, — присоединилась к беседе еще одна женщина. — В узорах проглядывает судьба.

— Пропустите-ка ее, — подвинула ближайших стоящих кухарка, взявшая шефство над Ингрид. — Пусть тоже поглядит.

Женщины, ворча, подвинулись, и Ингрид ухватилась пальцами за замерзший борт, на котором слоями застыл снег, оканчивавшийся крошечными сосульками.

— Что

там? — спросил кто-то.

— Да погоди ты, — осек другой голос.

— Ну-ка, ну-ка, — произнесла главная гадальщица, — давай-ка посмотрим. Для начала дунь в колодец.

Ингрид сделала, как было велено, и женщины притихли.

— Похоже на мужчину, — заявила та, и сердце Ингрид всполошенно застучало. — Или даже юношу. Он молод, — женщина наклонила голову, разглядывая узоры и видя то, что было невидимо для Ингрид и остальных, — и богат.

Женщины завизжали.

— Что еще? — спросила Ингрид пересохшим горлом.

— У него что-то на голове, не пойму — нахмурилась женщина.

— Вошь что-ли? — захохотал кто-то.

— Дура ты, — осек тот же голос, что и в первый раз.

— Неееет, — протянула гадальщица, — будто обруч какой-то…

Ингрид перестала дышать.

— Может, это знак, что твой суженый — воин? Или его ждет стезя клирика…

Ингрид тихонько перевела дыхание.

— А что еще?

Женщина пожевала губами.

— Больше ничего не видать. Дунь-ка еще.

Ингрид послушно дунула, но новых сведений это не прибавило.

— Повезло тебе, — заметила кухарка, когда она отворачивалась, — мне вот нагадали прибавление работы в Новом году.

Ингрид еще какое-то время побыла там, слушая болтовню женщин, и что кому выпало, а потом заторопилась обратно в замок.

* * *

Алекто, сияя, шла рядом с отцом, держа его под руку.

— Ну, Алекто, как тебе здесь?

— Прекрасно, милорд, только скучала по вам. Как ваша нога?

Отец махнул плащом.

— Да я уже забыл о ней.

— О, вы должны взглянуть вот на эти украшения, — Алекто приблизилась к венку на стене. — Это мы с матерью и другими леди украшали. А еще делали благовонные свечи и…

— Вижу-вижу, вы потрудились на славу.

— А вы что делали в эти дни? — спросила Алекто, возвращаясь к нему и возобновляя прогулку.

— Что я мог делать в замке? То же, что и обычно.

— Охота? О, — оживилась Алекто, увидев впереди изящную фигурку в бледно-зеленом блио, — я хочу вас кое с кем познакомить.

— Миледи, вот мой отец, о котором я говорила, — поклонилась она леди Рутвель.

Фрейлина склонилась в ответном поклоне.

— Милорд, рада встрече, ваша дочь много о вас рассказывала.

— Надеюсь, упоминала достоинства, а не только об охоте трещала.

— Она говорила только самое лучшее, и в таких красках, что у меня ощущение, будто мы давно знакомы, — мило улыбнулась фрейлина, протягивая руку, которую отец любезно поцеловал. — А где леди Анна?

— Я видела матушку, она искала короля, — встряла Алекто.

— Я не видела его сегодня, — чуть нахмурилась фрейлина. — Должно быть, готовится к вечеру и Дню рождения.

— Отчего бы нам не прогуляться втроем? — предложила Алекто.

Поделиться с друзьями: