Шрифт:
Автор: Мэлани Морлэнд
Название: Струны сердца
Жанр: короткий рассказ
Переводчик: Аня Коробко
Редактор: Анка72 (Таня)
Перевод группы РомКом
АННОТАЦИЯ:
Она - молодой руководитель. Он - уличный музыкант. Два мира, которые никогда не должны пересекаться. До тех пор, пока они не сделают это.
Шарлотта Престон устала от мира, в котором живет. Ее жизнь состоит из встреч, сроков и бюджетов. Она окружена хаосом – застряла на работе, которую ненавидит, и в жизни, которая медленно убивает ее. Единственное, что приносит ей счастье и покой - он.
Монтгомери
Смогут ли их миры объединиться? Смогут ли двое увидеть внутренний мир друг друга сквозь внешние различия? Или их миры навсегда будут определяться внешним видом?
Глава 1
Голоса монотонно жужжали по всему залу заседаний. Прогнозируемые бюджеты, коэффициент задолженности, сроки. Все очень важно - все очень скучно. Я смотрела в окно на сгущающиеся сумерки, теряя себя в ветвях деревьев, которые грациозно и плавно раскачивал ветер. Легкий и прозрачный снег кружил за окном; хлопья мерцали, пойманные в свет уличных фонарей. Это был танец - красивый, элегантный показ зимы, которая укрывала все вокруг нас.
Так же и я чувствовала, как эти стены смыкаются вокруг меня.
Я покачала головой, чтобы очистить паутину, и попыталась сосредоточиться на встрече.
Бросив взгляд на стол, я увидела, что все сейчас смотрят на прогнозируемые даты, поэтому поспешно перевернула страницы, зная, что пропустила многое из того, что они обсуждали.
– Шарлотта, у тебя есть какие-либо вопросы в этой области?
Я подняла глаза, встречая пристальный взгляд генерального директора Чарльза Престона.
Его взгляд был тверд и спокоен, и мне стало интересно, знает ли он, что я мечтала.
Я сглотнула и покачала головой.
– Не в этот раз.
– Хорошо. Бен, как насчет твоей области?
Я с облегчением вздохнула, благодарная, что просмотрела заметки по проекту перед встречей. Я знала все подробности, и в этот момент, если не произойдет какой-нибудь катастрофы, у меня не было никаких проблем.
Я постаралась сконцентрироваться. Пыталась внимательно слушать, записывая заметки, и кивала головой, когда другие за столом делали комментарии. Это длилось около пятнадцати минут, пока окно не задребезжало от порыва ветра, и я увидела, что снегопад усилился. Меня охватил знакомый трепет.
Я любила зиму. Любила холод, снег и все, что он приносил с собой.
Звуки и атмосферу предстоящих праздников. Катание на санках, лыжах, даже прогулку по недавно выпавшему снегу, особенно вечером, когда хлопья кружились, а улицы были пусты. Я могла гулять часами, укутанная и защищенная от холода. Я бродила до тех пор, пока нос не начинало покалывать, а пальцы коченели в варежках.
Я любила варежки.
Моим любимым занятием зимой было свернуться калачиком на диване с хорошей книгой и чашкой горячего шоколада и закутаться в уютный плед. В тишине и спокойствии.
Это было украденное удовольствие большую часть времени.
– Шарлотта?
Я моргнула, заставляя себя вернуться к настоящему. Мою грудь сдавило, когда я поняла, что снова уплыла. Моя рука была расслаблена, ручка упиралась в открытый файл, а голова опущена. Это, наверное, выглядело так, будто я сплю.
Я подняла голову, натянув
улыбку.– Извините, я задумалась. Пересчитывала некоторые цифры в голове.
Чарльз поднял брови, оставив меня, но он, без сомнения, знал, что мой разум был далеко от собрания, и мысли не имели ничего общего с цифрами.
– Я спросил, участвуешь ли ты в комитете. Я бы хотел тебя там видеть.
Я подавила стон. Еще один комитет. Больше встреч, больше скучных дискуссий – выслушивать, как очередной трутень-руководитель рассказывает о том, как он важен для проекта. Я ненавидела эти встречи.
– Конечно. Я прослежу, чтобы это добавили в мой график.
– Отлично. Ладно, все свободны на сегодня. Метель усиливается, так что будьте бдительны.
Я встала, радуясь, что встреча закончилась.
Чарльз поднял руку.
– Минуточку, Шарлотта.
Я села, сохраняя отштукатуренную улыбку на лице, уже догадываясь о предстоящей лекции. Он подождал, пока все уйдут, затем встал и обошел стол, сев рядом со мной.
– С тобой все в порядке, Шарлотта?
– Все прекрасно.
– Ты не похожа на себя. Все время где-то далеко.
Я провела пальцем по дереву стола, не в силах поднять на него глаза. Я знала, что увижу разочарование.
– Я немного отвлеклась, - призналась я.
– У меня много забот.
– Как и у всех. Таков характер этого бизнеса. Мне нужна твоя голова в этой игре. Это грандиозный проект. Я рассчитываю на тебя.
– Я знаю, - я прочистила горло.
– Этого больше не повторится.
Он изучал меня мгновение, затем наклонил голову в знак признания.
– Я ожидаю, что ты будешь работать лучше.
Стыд накрыл меня.
– Я буду.
– Ты выглядишь измотанной.
Я была удивлена неожиданным личным замечанием.
– Я в порядке. Честное слово.
– Прекрасно. Ты взрослая женщина, поэтому поверю тебе на слово. Предлагаю тебе выспаться в выходные. Ты нужна мне с ясной головой. Больше никаких мечтаний во время собраний.
– Да, сэр.
Он встал, поправляя пиджак. Действие, которое не требовалось - Чарльз Престон всегда выглядел безупречно. Его серебристые волосы мерцали под светом без единой выбившейся пряди. В шестьдесят лет он все еще был высоким и статным, с жесткой позой. Его голубые глаза были похожи на лед - светлые и пронзительные. В детстве я готова была поклясться, что они видели все, как бы я ни пыталась скрыть свои ошибки. Я была уверена, что он все равно все знает.
Он пересек комнату, остановившись у двери.
– Твоя мать ждет тебя сегодня вечером на ужин.
– Я буду там.
– Ты поедешь со мной?
– Нет, сначала мне нужно кое-что сделать. Я поеду на метро.
Он нетерпеливо вздохнул.
– Ты знаешь, как я к этому отношусь, Лотти. Я хочу, чтобы ты покончила с этим независимым поведением и позволила мне дать тебе машину и водителя.