Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Мы знали, что игра проиграна, но когда мы сообщили двум нашим похитителям о нашей личности, они чуть не обняли нас и были настолько охвачены радостью, что настояли на том, чтобы мы закончили путь до поста карабинеров в повозке, совершив триумфальное въезд. Очевидно, за наши головы была назначена цена, и наши друзья постоянно твердили нам, чтобы мы обязательно сообщили высокому начальству, кто именно нас захватил, так как они были уверены, что главный карабинер их поста попытается отнять у нас не только награду, но и похвалу.

По прибытии на пост было несколько неудачных попыток допросить нас, но когда это не удалось, мы все с усердием принялись издеваться над немцами и вскоре были в прекрасных

отношениях с нашими похитителями. Мы отдали им всю оставшуюся провизию, так как не хотели возвращаться с полными рюкзаками еды, учитывая, что итальянцы позаботились о том, чтобы нам ничего не досталось.

Власти Болоньи были уведомлены о том, что мы в мешке, и два старших офицера карабинеров приехали за нами и отвезли нас в свой штаб, где нас заперли на ночь.

На следующее утро нас отвезли на поезде во Флоренцию, где мы вызвали огромный переполох на платформе, и когда нас вели вниз, ощетинившись охранниками, мы встретили одного из наших бывших надзирателей, который тут же нас прирезал. В Винчильяти он был к нам благосклонно дружелюбен, и теперь мы считали его очень плохим.

Нас передали стражникам Винчильяти, которые оказали нам прохладный прием, получив строгие взыскания за то, что позволили нам сбежать . По возвращении в кастелло нас с большим рыцарским радушием принял майор Гийом, обаятельнейший человек, не обидевшийся на нас за то, что мы доставили ему много неприятностей, за которые он впоследствии жестоко поплатился, будучи заключенным в крепость.

Нас подвергли тщательному обыску, но за это время мы либо избавились, либо спрятали все уличающее. У Дика была одна серьезная потеря - его палочка для бритья, которая, должно быть , преподнесла обыскивающему приятный и выгодный сюрприз, поскольку в ней было спрятано некоторое количество бумажных денег. Я лишился трубки, ни в чем не повинной, но мои довольно яркие мушки были оставлены в покое! Когда обыск закончился, нас отвели в наши комнаты и поставили под охрану.

Хотя было досадно, что нас поймали, я чувствовал себя настолько бодрым и воодушевленным после восьми дней свободы, что это избавило меня от чувства подавленности. Мы с Диком прошли сто пятьдесят миль с хорошим грузом на спине, и, учитывая, что наш общий возраст составлял сто шестнадцать лет (мой - шестьдесят три года), нам нечего было стыдиться, и, несмотря на мой теперь уже полностью содранный палец, мы были вдвое лучше тех, кем были в начале пути. Лично я никогда в жизни не чувствовал себя более подтянутым.

Самым большим утешением для меня в тот вечер была ванна. Когда она у меня есть, я лежу, упиваюсь ею и считаю ее абсолютно необходимой для моего повседневного существования, а когда она невозможна, я ничуть по ней не скучаю и удивляюсь, зачем я трачу на нее столько времени! Во время этой первой драгоценной ванны я поссорился со своим часовым, который настойчиво открывал дверь и высовывал голову, чтобы посмотреть, не спустился ли я в пробку, и когда мои проклятия оказались бесполезными, я послал за карабинером более высокого ранга, который позволил мне спокойно поплескаться.

Не помню, как мне рассказали о том, что случилось с нашими товарищами, но вскоре после возвращения я услышал все их истории. Харгест и Майлз скрылись, и с тех пор о них ничего не было слышно. Комб был схвачен в Милане на следующее утро, когда он пристально вглядывался в витрину магазина. Его арестовали и сказали, что с ним будут обращаться как со шпионом, но он проигнорировал угрозы и очень мужественно отказался делать какие-либо разоблачительные заявления.

Бойд был очень близок к успеху: он сел в товарный поезд, который прибыл к швейцарской границе, но был бестактно отконвоирован на товарный двор. Терпение Бойда иссякло, он вылез из грузовика и был схвачен на краю свободы.

Я

также узнал, что прошло двадцать четыре часа, прежде чем наш лаз был обнаружен, и то только собакой Гасси. Гасси оставил ее, когда его отправляли, но собака оказалась слишком близким другом для нас и невольно выдала наш секрет. Охранники пошли по нашим следам в обратном направлении и, набредя на заброшенную часовню, принялись заливать туннель бетоном, чтобы пресечь все попытки пройти этим путем.

На следующее утро после нашего возвращения в кастелло к нам подошел командующий зоной, генерал Кьяппе, и мы предстали перед ним. Его приветствие было типичным для этого человека, хорошего солдата и прекрасного джентльмена, поскольку первое, что он сказал, было: "Мои соболезнования и соболезнования". Затем он приговорил нас к установленному наказанию - месячному одиночному заключению. На этот раз нас не сослали в соседнюю крепость, а позволили остаться в своих комнатах, вероятно, потому, что власти не хотели, чтобы в обществе распространялся факт, что стольким старшим офицерам удалось бежать.

В таких условиях одиночное заключение было не тяготой, а привилегией. Когда дюжина мужчин сидит вместе в бутылках в течение нескольких лет, только этические представления о манерах заставляют их говорить, и я обнаружил, что если речь - это серебро, то молчание - чистейшее золото.

Нам разрешалось выходить парами на час утром и на час после обеда для упражнений на территории, но в сопровождении дозорных, которые следили, чтобы мы не приближались друг к другу на расстояние разговора.

Денщиков, которые были с нами все это время и которым мы были так обязаны, отправили, но перед отъездом им разрешили прийти и попрощаться с нами, и ко мне пришли Преветт и Бакстер, и мне было очень грустно видеть, как они уходят.

Несмотря на очень справедливое отношение к нам со стороны большинства комендантов, иногда случались курьезные случаи, свидетельствующие об ином наборе ценностей. О'Коннор попросил разрешения посетить церковную службу и дал зарок, что не будет ни с кем разговаривать. Итальянцы сочли нужным послать на службу офицера, чтобы проследить за тем, чтобы Дик сдержал свое слово, и с трудом поняли, когда Дик, увидев своего сопровождающего, быстро вернулся в свою комнату. Возможно, "условно-досрочное освобождение" не имело эквивалента в итальянском языке.

Месяц нашего заключения закончился, повседневная рутина казалась смертельно скучной, а охрана была настолько строгой, что на время отбила всякую охоту к побегу.

Когда из внешнего мира пришло известие о том, что Муссолини, лягушка-бык с Понтинских болот, раздулся до таких размеров, что лопнул, нас охватило волнение.

Мы надеялись, что это означает, что Италия подаст иск о мире, и ежедневно ждали новостей, но проходили недели, ничего не происходило, и постепенно наши надежды угасли.

Начальника лагерей, полковника Баччи, сменил самый отвратительный человек по имени Вивиани, который опускался до самых мелких раздражающих ограничений только из любви к тому, чтобы раздражать нас, и я мечтал встретить этого джентльмена снова в более равных условиях.

Глава 17. Крылья голубя

Ночью в середине августа я проводил одну из своих дуэлей в нарды с Нимом, когда вошел итальянский офицер и сказал, что меня ждут в соседней комнате. Я обнаружил нашего коменданта, который ждал меня, чтобы сообщить, что следующим утром я должен отправиться в Рим. Моя новость вызвала волнение среди остальных заключенных, поскольку мы знали достаточно, чтобы понять, что дела у итальянцев идут плохо, и задавались вопросом, может ли моя поездка в Рим иметь какое-то отношение к перемирию. С другой стороны, итальянцам я мог просто надоесть и они намеревались меня расстрелять.

Поделиться с друзьями: