Опальная принцесса
Шрифт:
– Ай! Отстань! – голова от такого произвола взорвалась болью.
– Но как же…
– Сама поднимусь, только помолчи, очень прошу.
Судя по сердитому сопению леди Реймс изволила обидеться. Вот и славно хотя бы помолчит немножечко. Собираюсь с силами и снова открываю глаза, а мир все такой же в разноцветное пятнышко.
Вдруг посреди зелено-голубых красок возникла бордовая клякса. Вытягиваю руку, пытаюсь понять, чего оно такое. Пальцы натыкаются на что-то холодное металлическое округлое.
– Хм-м-м… – звучит на расстоянии вытянутой руки. Затем раздаются щелчки
– Перед глазами все расплывается, сеньора, дайте руку!
Мою протянутую ладошку схватили крепкие мозолистые пальцы. Я оперлась и медленно поднялась с земли.
– Что случилось? – спрашивала специально на галисийском, а то от дуэньи толку мало.
– Лошади понесли, экипаж разбился в хлам, а ты стукнулась о мой панцирь.
– Панцирь помню, да! – скривилась, потерла лоб и зашипела, оттого что зацепила шишку. Ощупала это безобразие пальцами и присвистнула, хорошо хоть крови нет. – Лагерь далеко?
– Минут двадцать по зарослям.
– Остальные как? Раны, порезы, травмы?
Собеседница фыркнула.
– Лучше, чем ты.
– Отрадно слышать. Кстати, меня зовут – Вержана. Плаксу зовут – Мелисса Реймс, графиня Ривейрон.
– Меня можешь называть Лаура, – расщедрилась собеседница: – также здесь моя служанка – Филиппа Ортега.
Я кивнула, но что-то в этой истории не клеилось. Фалькони выглядит, как богатырь и руки у нее шершавые. Будь у меня деньги стала бы я возиться с оружием? Да ни в жизнь.
Тогда что?
Вспомнила увиденную мельком девушку в экипаже, когда я ткнулась в нее носом, то ощутила очень приятный аромат, это явно были духи. На ярмарке в Прелесе мне однажды довелось увидеть торговца этой диковинкой. Цены у него настолько кусачие, что подходить боязно, ни одна служанка не может позволить себе подобную роскошь. А еще ладони незнакомки, я помню они были гладкие без единого следа тяжелой работы.
Кажется меня пытаются обмануть.
– Фалькони известный торговый дом в Галисии, странно, что у старшей дочери руки мозолистые, как у воина, – я вновь коснулась пальцев собеседницы, убеждаясь в собственной правоте.
– Мне не чужды тренировки...
– Верю, но у вашей служанки руки куда нежнее, а еще от нее пахнет духами… – поворачиваю голову туда, где предположительно должна находиться та самая девушка, которую я облапала в экипаже. – Уж простите, сеньора Фалькони, что довелось так близко познакомиться.
На поляне воцарилась тишина. Пусть я не видела, зато всей кожей ощущала, как иностранные обманщицы переглядываются решая, что лучше пытаться врать дальше или сознаться. Позади раздались шаги, затем теплые пальцы коснулись моей второй ладони.
— Обопрись на мою руку, нужно возвращаться в лагерь, если позволишь я помогу тебе идти!
— Не в моем состоянии отказываться от помощи.
— Ты неплохо разговариваешь на галисийском…
— Благодарю за комплимент, сеньора Фалькони.
— Сеньорита, — поправила она, — а еще в твоей речи проскальзывает много архаизмов.
— Меня учили по старинным книгам, видимо оттуда столько
ошибок… Ой… — я споткнулась, но моя собеседница крепче ухватила под руку и не позволила упасть.— Осторожнее сейчас будем подниматься на холм.
Кивнула в знак благодарности. Мир перед глазами все еще расплывался, я ощущала себя беспомощным котенком и где-то в душе было страшно идти под руку с незнакомкой.
— Знаешь, мне частенько доводится путешествовать… Честно говоря, я устала от разочарований. К тому же фамилия Фалькони привлекает мошенников всех мастей.
— Поэтому вы решились на подлог?
— Назовем это женской хитростью. Я не хочу выходить замуж за обманщика, а если меня скомпрометируют другого выхода не будет, — Лаура вздохнула, — Филиппа отшивает этих альфонсов на раз-два. Поэтому мы прибегли к хитрости… И я бы хотела…
— Я не стану раскрывать ваш секрет, сеньорита Фалькони, но взамен все же кое о чем попрошу. Если позволите?
— Слушаю.
— Мой отряд направляется во Фланфорд и я заинтересована в том, чтобы затянуть путешествие… Насколько помню, до Коттама наши маршруты совпадают, возможно, вы не откажетесь посетить вместе со мной тамошнюю ярмарку и все, что покажется любопытным по пути?
— Это все чего ты хочешь? — мне почудилось или в ее голосе звучало удивление.
— Разумеется, мне просто нужна компания, — я постаралась дружелюбно улыбнуться собеседнице. Правда голова очень болела, потому вышло жалко.
— Хорошо, я постараюсь оказать содействие, насколько это возможно.
— Спасибо… Где там запропастилась Мелисса?
— Филиппа ее немного задержала, чтобы девушка не подслушивала.
— Она все равно не знает, галисийский, — говорю в ответ и останавливаюсь, пережидая очередное головокружение.
— Что-то ты совсем бледная…
— Перед глазами все плывет, зато теперь появились яркие пятна. Где-то вон там, — указываю пальцем направо.
— Там — поляна… Ой, — она умолкла, а ее хватка на предплечье стала крепче.
— Что случилось? Только не говорите — разбойники.
— Один, полуголый.
— В плаще?
— Как ты узнала?
— Так это первый пострадавший от разбойников, мы на него еще вчера наткнулись. Рустам! — крикнула громко и помахала рукой, хотя понятия не имею, где находится драгоценный аферист.
— Фух, а я уж думала…
— Что за крики? — раздалось за спиной и я почувствовала приближение женщины-богатыря. — Ты еще, что за хрен с горы?
— Позвольте представиться — Рустам Конкрадов, к вашим услугам, — голос у прохиндея сделался медовым, аж уши слипаются. И тут до меня доходит, он говорит на галисийском.
— Так ты их понимал?!
— Я же торговец! — парировал плут, я как наяву представила его хитрющую физиономию. — И в Галисии бывал, даже не раз… Что-то ты плохо выглядишь, — его голос прозвучал неожиданно близко, и я невольно попятилась ощутив, как что-то махнуло перед лицом, но сразу же спиной наткнулась на металлический доспех.
— Она лбом приложилась, — изрекла женщина-богатырь. — Будем знакомы, я — Лаура Фалькони.
Воцарилась тишина, ощущение такое, будто все чего-то ждут.