Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Немертвые самураи
Шрифт:

— Однако в Японии царит мир. У нас нет врагов, — ответила она, опустив голову и понизив голос.

— Ты права. У нас мир. Но жить в мире и не иметь врагов — это не одно и то же.

— Я не понимаю.

— Как ты думаешь, почему я учу тебя стрелять из лука, а не из аркебузы? — Цуки тоже спрашивала себя об этом. Огнестрельное оружие доказало свою эффективность во время гражданской войны, и многие видели, как оно использовалось в переломный момент конфликта. Луки и стрелы по-прежнему имели свое назначение, но нельзя было отрицать, что их роль в войне подходила к концу.

Цуки покачала головой, показывая матери, что не может найти подходящего ответа.

— Потому что с наступлением мира традиции вернутся, — ответила Икеда Сен. — Музыка, молитвы, всевозможные виды искусства, даже такие простые вещи, как наблюдение за природой,

вернутся в нашу жизнь. Люди возобновят изучение стрельбы из лука не из-за ее убойного потенциала, а из-за ее философии.

— Тогда почему я должна стремиться уничтожить свою цель? — честно спросила Цуки.

— Потому что традиции — наши враги, — ответила ее мать, и в ее голосе прозвучал тихий гнев. — Когда война окрасила страну в красный цвет, женщины были нужны. Мы могли сражаться, тренироваться и даже владеть замками, — продолжила она, кивнув в сторону величественной крепости Инуямы. — Мужчины терпели подобные вещи, потому что нуждались в нас и, откровенно говоря, потому что мы были лучше их во многом. Но с установлением мира они попытаются поставить нас на место, уменьшить нашу ответственность, выдать нас замуж и захватить наши замки… — Сен, казалось, заметила нарастающий гнев в себе и выдохнула, наконец разжав кулак. Она подошла ближе к своей любимой дочери и положила свою мозолистую руку ей на щеку, одарив Цуки мягким взглядом заботливой матери. — Мне нужно, чтобы ты нашла смысл прежде, чем моя репутация, за которую я с таким трудом боролась, исчезнет и я больше не смогу тебя защищать. И, как только ты найдешь его, Цуки, твои стрелы будет не остановить.

— Я хочу сказать, что это, возможно, всего лишь куча лошадиного дерьма, — сказал Тадатомо Хонда.

— Даймё говорил искренне, — ответила Цуки в защиту Ёсинао Токугавы. Молодой лорд произвел на нее хорошее впечатление. Она видела в нем скромного человека, полного сострадания и заботы о своем народе.

— Я не говорю, что он лжет, — сказал Тадатомо. — Просто он может быть сбит с толку.

После собрания девятеро покинули храм, спустились с горы и сделали первую остановку в гостинице, где Тадатомо провел предыдущую ночь, и где он оставил свои доспехи на время испытания. Даймё из Овари предложил каждому из них по тысяче мон, которые выдавались всем участникам, но большинство попросили лорда сохранить их до их возвращения, взяв только то, что было необходимо для подготовки к путешествию, и даже тогда мало кто действительно просил о чем-либо. Печального вида воин, назвавшийся Ронином, принял несколько монет, которые он отдал молодой девушке, подававшей еду на обочине дороги, ведущей вниз с горы, и, прежде чем они покинули храм, он бросил одну из них в ящик сайсен для молящихся. Когда по дороге вниз она спросила его, о чем он молился, он просто ответил: «О хорошей зиме».

Путь вниз из Дзёкодзи испортил ее веселое настроение — множества тел были уложены рядами под белыми простынями. Зная то, что она теперь знала, она предположила, что очень скоро их кремируют. Люди оплакивали своих потерянных близких, она даже видела, как женщина в отчаянии вырывала у себя волосы, и Цуки спросила себя, действительно ли это того стоило. Она хотела, чтобы стоило. Ёсинао Токугава пожертвовал своими людьми, или, по крайней мере, некоторыми из тех, кого он нанял для этого события, и многие воины погибли, чтобы собрать этих девятерых. Это должно было быть ради чего-то.

Теперь, когда они сидели в главной комнате для гостей гостиницы, которая была очищена от других посетителей по громкой просьбе Тадатомо, Цуки заметила, что спрашивает себя о своем месте среди всех этих опытных воинов.

— Послушайте, — продолжал Тадатомо, — может быть, старый тануки действительно верил, что видел, как поднимаются мертвые, и на смертном одре передал свою панику сыну. И, возможно, в прошлом ходили слухи или легенды о проклятии Идзанаги. Но, да ладно, в нашей мифологии есть истории обо всем. Если мы начнем верить во все это, то с таким же успехом можем отправиться на континент на первом же корабле.

— Как ты думаешь, что тогда произошло? — спросил Мусаси Миямото.

— Мне кажется, что отец Ёсинао был очень молод в Окэхадзаме, а Нобунага был хитрым старым ублюдком, — ответил Тадатомо, на что получил несколько кивков, даже от Юки. Возможно, это было всего лишь ее воображение, но Цуки почувствовала, как синоби,

сидевший рядом с ней, слегка напрягся при упоминании Нобунаги.

— Я бы не удивился, если бы Нобунага обманул своего противника, замаскировав своих людей под скелеты или что-то подобное, и позволил страху уничтожить лагерь Имагавы, — продолжил Тадатомо.

— Это действительно подходит Дураку из Овари, — сказал Мусаси, принимая задумчивую позу.

Амэ похлопала Юки по руке, пока онна-муша опустошала чашку саке, и прожестикулировала свой комментарий.

— Она говорит, что живых трупов кёнси видели только один раз. Этого недостаточно, чтобы назвать это доказательством, — сказала Юки.

— Именно, — ответил Тадатомо, победоносно скрестив руки на груди. — Спасибо, милая.

— Назови ее так еще один раз, — сказала онна-муша, хлопнув пустой чашкой по столу, — и это будет твое последнее слово.

— Что? — спросил Тадатомо, нахмурившись. — Вы двое… О, я понимаю.

— Какие-то проблемы? — спросила она, поворачиваясь на скамье лицом к самураю.

— Никаких проблем, — ответил он. — Мы все находим удовольствие там, где можем. Я и сам, как известно, иногда играю со своими товарищами в «убери катану в ножны», если ты понимаешь, о чем я. Хотя в моем случае это было бы больше похоже на «убери одачи», а? — продолжил Тадатомо, ткнув Ронина локтем в бок, прежде чем подавить приступ смеха. Одинокий воин не стал смеяться, но все равно вежливо улыбнулся.

— Ух ты, — прокомментировала Юки, поворачиваясь к своему столику. Цуки не смогла сдержать смешок, сорвавшийся с ее губ. Ей нравился самурай средних лет, несмотря на его искренность, или, возможно, благодаря ей.

— Что же тогда ты предлагаешь? — спросил Ронин.

— Я хочу сказать, что это, возможно, самая простая миссия, которую кому-либо из нас когда-либо приходилось выполнять, и к тому же самая прибыльная, — ответил Тадатомо, поднося ко рту свою тыкву. По какой-то причине он отказался от саке в гостинице, что навело Цуки на мысль, что содержимым его тыквы должен быть дорогой алкоголь.

— Ты хочешь выманить деньги у своего племянника обманом? — спросил Дзэнбо, слепой монах, сидевший за третьим столиком, где он в одиночестве пил чай. Для монаха он был красив, сказала себе Цуки, и то, что он потерял с глазами, он приобрел в очаровательной улыбке.

— Клянусь Каннон и всеми Босацу [9] , нет! — защищаясь, ответил Тадатомо. — Послушайте, мы все едем в Адзути — в любом случае, в это время года там чудесно — и ищем Онидзиму. Если он существует, хорошо, мы уничтожим этот чертов алтарь, если нет, что ж… мы всегда можем сказать, что сделали это. Кто узнает? Верно? Проще, чем взять бобы с тарелки, — сказал он, взяв с тарелки стручок эдамаме и отправив его прямо в рот.

9

Буддийское «просветленное существо» или бодхисаттва, сострадательная фигура, которая откладывает свою окончательную нирвану, чтобы помочь другим достичь просветления, часто изображаемая с богатыми украшениями или в качестве мудрого наставника, такого как Каннон (сострадание) или Монджу (мудрость). Они занимают центральное место в японском буддизме, их можно увидеть в храмах и искусстве, они олицетворяют сострадание и мудрость, а такие популярные фигуры, как Дзидзо Босацу, защищают детей и путешественников.

— Если только мы действительно поедем в Адзути, — сказал Мусаси.

— Мастер! — рявкнул Микиносукэ. — Это было бы жульничеством.

— Нет, если все это фарс, — ответил мастер фехтования.

— Малыш, — сказал Тадатомо, похлопывая Микиносукэ по локтю, чтобы привлечь его внимание. — Оглянись вокруг, ладно? Что ты видишь?

— Девять несравненных воинов, — ответил мальчик, выпячивая грудь от гордости.

— То, что ты видишь, — шутка, — сказал самурай. — Под командованием Ёсинао находятся самые обученные самураи Японии. Я знаю, он как бы намекал, что не может полностью доверять им, но почему он должен доверять нам, а? Он достаточно доверял тем девятерым, которые были рядом с ним, и я не знаю вас, но у меня не возникло ощущения, что они менее искусны, чем мы. Вместо этого он доверил будущее Японии двум детям, слепому монаху, наемному убийце, немой мушкетер и самому убого выглядящему странствующему воину в стране — без обид, приятель, но ты должен носить свою одежду, а не наоборот.

Поделиться с друзьями: