Майло Тэлон
Шрифт:
Бесс повернула голову и посмотрела на нее.
– Деньги?
– А почему же, думаете, меня преследуют? Все потому, что они считают, будто я знаю, где спрятано золото Натана Альбро.
Бесс задумчиво посмотрела на нее и улыбнулась.
– Я надеюсь, что это не просто сказка, которую ты выдумала. Если ты меня обманываешь, тебя как следует отхлестают.
– Мне все равно, кому они достанутся. Стали бы мы иначе убегать? Мы рассказали вам часть этой истории даже до того, как Майло убили.
Она принесла кофе, стараясь не пролить
– Если вы сможете избавиться от них, когда они приедут, - сказала Молли, - мы можем поговорить о деле. Натан Альбро умер и оставил пять миллионов золотом, которые так никто и не нашел.
– Откуда ты знаешь, где оно?
– Моя мать была у него домоправительницей. Я была ему как дочь.
– Она отпила кофе.
– Спрячьте меня, и все вам расскажу... за половину суммы.
"Время, - сказала себе Молли, - мне нужно время. Если бы только удалось остаться в живых..."
Время о возможность. Как сказал Майло? "Если потребуется быть жестокой, стань ею. Делай то, что требуется, делай быстро, без колебаний, так, чтобы получилось с первого раза".
Но как? Когда?
Эта женщина была не такой уж старой и достаточно проворной. Она была быстрой в движениях, рассчетливой и очень осторожной.
Что до нее, то какое оружие она могла использовать? Она зашевелилась, потянулась за чашкой, и цепи зазвенели.
Конечно же. У нее были цепи.
Женщина вдруг встала.
– Дики едет!
"Прошу тебя, Боже! Не надо! Их теперь будет двое!"
– Нет, это не Дики. Это какие-то люди.
– Они ищут меня, - сказала Молли.
С удивительной быстротой Бесс затолкала ее в другую комнату и захлопнула дверь. Вовремя. Раздался резкий стук в дверь.
Бесс прошла через комнату и открыла ее.
– Да?
– спросила она.
Ролон Тейлор снял шляпу.
– Мэм, мы ищем беглецов. Мы выследили их до этого места.
– Разумеется. Вы имеете в виду молодого человека с девушкой? Да, они были здесь и переночевали. По-моему, они направились на запад или на северо-запад. Я не видела, но, по-моему, на северо-запад, в сторону Техасского ручья.
Во двор въехал еще один всадник.
– Здесь следы, босс, две лошади, может три, поехали на север.
– Там две тропы, - сказала Бесс, - одна по Техасскому ручью, но есть и дугая, она ведет на северо-запад по Медному каньону к Кэнон-Сити.
– Она помолчала.
– Они выехали не очень рано. Купили у моего мужа свежих лошадей, заплатили за них золотом.
– Благодарю вас, мэм.
– Ролон Тейлор смахнул пыль со шляпы.
– поехали, ребята, они не намного обогнали нас.
Когда стук копыт замер вдали, Бесс прошла обратно и открыла дверь в соседнюю комнату.
– Грубые люди, - сказала она с неодобрением, - совсем не те, что должны искать молодую девушку.
– Еще приедут, - сказала Молли.
– Эти не из худших.
– Это золото, о котором ты говорила, оно не очень далеко?
– Нет, если я правильно прочитала бумагу. Если все верно, оно не очень далеко.
– Бумага у тебя?
– Нет, она у той, у другой девушки. По крайней мере, должна быть у нее. Точно не знаю, но думаю, что могу вспомнить, где его искать. Если отдадите мне половину.
– Конечно, - ответила Бесс.
– Почему бы и нет?
Она повернулась, а когда сделала шаг, Молли подцепила ее цепью за ноги. Молли обдумывала именно это и ждала своего момента: он пришел неожиданно, когда Бесс на секунду отвлеклась мыслями о золоте.
Молли быстро качнула второй ногой, оботав цепь вокруг лодыжек женщины, и резко поджала ноги, рванув цепь на себя. Бесс упала, ударившись головой о пол, на секунду оглушенная. Молли отвела утяжеленные железом руки, чтобы двинуть Бесс по голове.
– Не делай этого, Молли, - сказал Майло, входя в комнату.
Девушка с трудом удержалась, чтобы не завершить удар.
– Я думала, что ты убит, - сказала она.
– Я думала...
– Знаю.
– Он наклонился и вынул из кармана Бесс ключи.
– Не пытайтесь встать, - сказал он женщине.
– Лежите спокойно и отдыхайте.
Так уж случилось, и когда я оглядываюсь назад, мне кажется, что я тогда подоспел вовремя, чтобы Молли не прикончила Бесс. Или просто надолго вырубила ее, в таких случаях не угадаешь.
Мы не тратили времени зря. Я поймал ее лошадь, оседлал ее, и мы выехали на тропу, направляясь на юг, в сторону Уэстклиффа, города, о котором мы слышали. Перед тем, как выехать, я сказал старой леди:
– Не знаю, какой притон вы тут устроили, но вам лучше поискать себе другого напрника. Тот, который поехал за мной, вроде как упал на что-то, чего никак не ожидал.
Я отдал Молли лишний револьвер, который взял у старика.
– Тебе он может понадобиться. Дорога нас ожидает длинная и трудная.
– Никогда не думала, что так обрадуюсь, увидев кого-нибудь.
– Мне показалось, что все шло, как надо, - сказал я.
– Ты бы убила ее?
– Не знаю. Не думаю, но точно не знаю. Я была испугана.
– Я тоже был испуган, - сказал я.
– И боюсь до сих пор.
Когда мы перевалили гребень горы Митчела, я оглянулся назад. Над ущельем Падающей Скалы висела пыль.
Ну, у нас были две свежие лошади и ясная цель впереди.
Глава двадцать четвертая
Полночь давно уже минула, когда мы въехали на темную и молчаливую улицу города. В отеле, как обычно, горел свет, но если не считать этих освещенных окон, можно было бы подумать, что здесь никто не живет. Мы подъехали к ресторану Мэгги, постучались, и Герман нам открыл.
– Я уже начал беспокоиться, - сказал он.
– По городу ходили разные слухи. Говорили, что вы украли двух лошадей у Мэгги, это правда?