Анаконда
Шрифт:
Этот признак хорошего тона — являющийся по существу своему проявлением, веры в собственные силы, которая еще более обостряет желание заглянуть в тайну запретных страстей, — был для Софии дважды необходим в ее положении светской дамы, с одной стороны, и молодой супруги — с другой. Может ли быть более пикантный флирт, чем связь с человеком, которому она напрасно поклялась быть добродетельной женой?
Вот по этим-то мотивам сеньора де Сааведра не испытывала особого любопытства к тому, о чем говорили дочь и Ничольсон.
— Мне кажется, что сеньора теща питает ко мне большое доверие, — говорил Ничольсон, находясь
— Это вполне естественно, — отвечала она, — и было бы странно, если бы она не доверяла вам.
— А вы?..
— Что… я?
— Вы доверяете мне?
София сощурила глаза и окинула его томным взглядом:
— В том, что вы не измените мне с другой?..
Ничольсон внезапно потянулся к ней и схватил ее за руку.
От этого прикосновения София вздрогнула, но тут же широко раскрыла глаза и посмотрела на мать. Ничольсон опомнился и забрал руку. Он силился улыбнуться, но это ему удавалось с трудом. На лицах молодых людей теперь не оставалось и следа от их прежнего выражения.
— Доверяли бы вы мне? — бессознательно повторил свой вопрос Ничольсон. София искоса взглянула на него и едва заметно улыбнулась:
— Нет.
— Почему?
— Потому что просто не верю, — возразила уже раздосадованная София.
Ответ был категорическим.
— Но почему же все-таки?
— Потому что нет.
Ничольсон замолчал и внимательно посмотрел на нее. Да, да, несомненно, у нее все те же крашеные волосы, те же подведенные брови и то же замедленное мышление, которое время от времени на нее нападало. Но его глаза, глаза Ничольсона, не видели ничего, кроме ее волос, ее лица и необычайной свежести этой женщины, которой он уже почти, почти обладал…
Мгновенье спустя Ничольсон ушел, глубоко раздосадованный. Шагая по улице, он до мельчайших подробностей перебирал в памяти все присущие Софии качества. Не преминул вспомнить и то впечатление, какое она произвела на него при первой встрече: ее простую накрашенную физиономию, пошлые остроты, в стиле жокей- клуба, вызывающую развязность, с какой она закидывала ногу на ногу, и ее примитивный ум. Теперь о Софии у него сложилось определенное мнение. Он старался сохранить его в своей памяти; значит, именно такой была она в действительности, но он этого не видел. Сам он оказался в положении человека, который в силу привычки перестал замечать неприятные качества, с той только разницей, что в данном случае речь шла о молодой, свежей девушке, в дом которой он приходил, сам того не сознавая, чаще, чем следовало бы.
«В связи с этим, — сказал он себе, переступая порог своего дома, — я и перестану ходить к ней. Одного лишь я не знаю, какое счастье ожидает Ольмоса с этой девицей. И подумать только, что, будучи вынужденным посещать ее дом, я дошел до того, что перестал замечать недостатки…»
И, весьма ободренный сделанным выводом, он лег спать, решив не появляться в доме де Сааведра ранее, чем через восемь дней.
V
Но уже на следующий день вечером, когда сеньора де Сааведра собиралась вызвать автомобиль, вошел Ничольсон.
— О Ничольсон! — с улыбкой встретила его удивленная теща. — Вы снова пришли? А мы на этот раз уезжаем. Может, поедете с нами на «Мефистофеля»? Вы не собирались в театр?
— Да, но только позже… Я просто хотел забежать к вам
на секунду, чтобы взглянуть, как вы живете.— Вы очень любезны, Ничольсон… София! Пришел твой муж.
До того еще, как сеньора де Сааведра позвала свою дочь, Ничольсон издали услышал легкое шуршанье шелкового платья приближающейся Софии. Он задержал дыхание, и это позволило ему заметить, что шаги сразу же резко ускорились.
Появилась София, в театральном манто, наброшенном на плечи, уже готовая к отъезду. Когда она подходила к Ничольсону, он прочел в ее сверкающих гордостью глазах уверенность в себе, которую ей придавало большое декольте, выставленное напоказ мужу.
— Да, превосходно! — сказал ей Ничольсон.
— Да! — согласилась София.
— Что, да?..
— То, о чем вы подумали.
— В данную минуту?
— Не знаю, в данную ли минуту…
— Что теперь я не такая уродливая, не правда ли?
— Не такая уродливая… Не такая уродливая… — прошептал Ничольсон, выражая своим взглядом нечто гораздо большее, чем это.
— И, кроме того, вы пришли сегодня… — продолжала она, опьяненная тем, что Ничольсон созерцал ее сам в каком-то опьянении.
— Да, я пришел сегодня, хотя решил не приходить долгое время…
София скорчила гримаску:
— Нехороший муж!
— Может быть, молодая сеньора… Но если бы вы вместо того, чтобы называть меня Ничольсоном, назвали меня Ольмосом…
Вернувшаяся в гостиную сеньора де Сааведра услышала последние слова.
— Полно, Ничольсон! Мы уезжаем. Уже поздно, и мы не имеем никакого желания, чтобы вы превратились в Ольмоса.
— Не имеем?.. Я хорошо представляю себе, что вы…
— Хорошо, хорошо! Вы опять говорите глупости. Вы приедете в театр?
— Да, но позднее, и при условии, что София как следует поплачет…,
— Как бы вам не пришлось плакать, когда возвратится Ольмос! До свидания!
Ничольсон вошел в ложу в конце третьего акта. Кроме семьи де Сааведра, там находилась племянница, с которой Ничольсон познакомился в первый свой визит, ее брат и подруга, та непременная подруга, какие неизбежно имеются в семьях, абонирующих ложу. В антракте Ничольсон нашел предлог уединиться с Софией, хотя ему вовсе не нужно было прибегать к этому маневру: его двусмысленное положение супруга поневоле давало ему полное право уединения.
— Обратите внимание, с какой завистью смотрят на нас, — говорил Ничольсон, облокотившись на перила и с любопытством рассматривая зал.
— О, и на меня тоже глядят с завистью!
— Ну еще бы! Ведь такого почтенного мужа, как я, не существовало еще на свете.
— Мужа поневоле… — со смехом прошептала София.
— Что такое? Я не расслышал.
— Ничего.
— Да, кстати, — наклонившись к ней, шепнул Ничольсон, прекрасно слышавший ее реплику. — Вы хорошо знаете, как я вас люблю!
— Ну вот еще! Я тоже очень люблю вас, сеньор супруг.
— А как же Ольмос?
— Он не мой муж.
— Но и я тоже не муж вам, бог тому свидетель! Но моя дорогая женушка действительно любит меня?
— Безгранично, безгранично!
— Ну а что, если бы Ольмос умер?
Их оживленный разговор резко оборвался. София, разумеется, отвернулась, так и не ответив ему. После короткой паузы Ничольсон вновь заговорил:
— Нет, вы все-таки ответьте мне! А что, если бы Ольмос умер?